【留学故事】之香港中文大学——王珏
发布日期:2012-11-16 00:00:00  作者:admin

香港中文大學讀研學習篇 

專業:計算機輔助翻譯 Computer-aided translation

我念的這個專業顧名思義,翻譯與計算機相結合。但實際上,學校開設的課程主要還是針對於翻譯。一年制,每學期修四門課程,總共八門課。

念書的時候,“實際”是我最大的體會。舉個最簡單的例子,我修的新聞翻譯(Journalistic Translation)課程,授課的老師是香港權威英文報紙——南華早報(South China Morning Post)的總編輯經理。課上除了理論的講解,大部份例子都來自于老師業界最新鮮的一手資料。讓我看到新聞報社中的真實狀況,翻譯好的稿件編輯到底是如何審的,一些所謂的準則又是如何操作的。聽了很多“大實話”,非常受用。做作業需要自己上網大量的查資料,是作業更像是工作,小菜鳥記者被大編輯審稿。

我本科學的是英文,也修過名稱一模一樣的課程——新聞翻譯。相較之下,老師水平沒有高低之分,但是中大所學更為實用。比如說,1. 上課材料。本科僅僅是二十一世紀報紙,中大是南華早報,泰晤士報,路透社等等。2. 授課方式。中大的老師,因為是真正在每天接觸報紙的業內人士,所以點評更犀利。很直白的告訴你新聞翻譯中什麽需要,什麽不需要。

除此之外,我認為在香港念書需要更多的自主性。要瞭解自己需要學什麽,有所取捨,揚長避短。同時,給想要申請赴港念書的同學們一個建議,自己做申請絕對不比中介差,不要被看似繁瑣的申請過程嚇到,DIY你完全可以!為自己的每一個申請都做最大的努力!加油加油*林志玲音哈哈!

祝學弟學妹們申請順利!

 

 

17、王珏

学生出国考研专栏

【留学故事】之香港中文大学——王珏

· 2012-11-16

香港中文大學讀研學習篇 

專業:計算機輔助翻譯 Computer-aided translation

我念的這個專業顧名思義,翻譯與計算機相結合。但實際上,學校開設的課程主要還是針對於翻譯。一年制,每學期修四門課程,總共八門課。

念書的時候,“實際”是我最大的體會。舉個最簡單的例子,我修的新聞翻譯(Journalistic Translation)課程,授課的老師是香港權威英文報紙——南華早報(South China Morning Post)的總編輯經理。課上除了理論的講解,大部份例子都來自于老師業界最新鮮的一手資料。讓我看到新聞報社中的真實狀況,翻譯好的稿件編輯到底是如何審的,一些所謂的準則又是如何操作的。聽了很多“大實話”,非常受用。做作業需要自己上網大量的查資料,是作業更像是工作,小菜鳥記者被大編輯審稿。

我本科學的是英文,也修過名稱一模一樣的課程——新聞翻譯。相較之下,老師水平沒有高低之分,但是中大所學更為實用。比如說,1. 上課材料。本科僅僅是二十一世紀報紙,中大是南華早報,泰晤士報,路透社等等。2. 授課方式。中大的老師,因為是真正在每天接觸報紙的業內人士,所以點評更犀利。很直白的告訴你新聞翻譯中什麽需要,什麽不需要。

除此之外,我認為在香港念書需要更多的自主性。要瞭解自己需要學什麽,有所取捨,揚長避短。同時,給想要申請赴港念書的同學們一個建議,自己做申請絕對不比中介差,不要被看似繁瑣的申請過程嚇到,DIY你完全可以!為自己的每一個申請都做最大的努力!加油加油*林志玲音哈哈!

祝學弟學妹們申請順利!

 

 

17、王珏