- 耿幼壮教授主讲比较文学与跨文化研究中心系列讲
- 瑞典林奈大学Cornelius Holtorf教授应邀讲学
- 上海财经大学Sandro Jung教授应邀来我院讲学
- 大观念视角下的单元整体教学
- 著名学者张辉教授谈“批评认知语言学”
- 中国符号学泰斗赵毅衡先生受邀作“文学及艺术中
- 韩国东国大学金英敏教授应邀讲学
- 学谈判,悟谈判,用谈判
- 日本国立广岛大学卢涛教授应邀来我院讲学
- 艺术文化中的俄罗斯
- 敦雅书社——经典阅读系列:北京语言大学陆薇教
- 上海交通大学刘建军教授应邀讲学
- 清华大学曹莉教授应邀讲学
- 钱兆明教授主讲杭州师范大学外国语学院2021海外
- 敦雅书社—阅读共同体系列之二:英国文学的讽刺
- “明道利器,翻译之基” ——复旦大学何刚强教
- 山东大学博士生导师程相占教授应邀讲学
- 外国语学院举办“如何阅读文学”讲座
- “教学+综述”型论文写作的“破”与“立”
- “全球人文”与中国学者的贡献 ——上海交通大
2017年5月17日下午,应杭州师范大学外国语学院的邀请,浙江大学外国语言文化与国际交流学院陈刚教授为我院师生作了题为“BTI Education: In Theory, in Professional Coaching, in T&I Practice, and More”的讲座。该讲座在恕园19-501举行,由外国语学院翻译系主任兼翻译研究所所长裘禾敏教授主持,翻译系全体教师和部分研究生、本科生参加了此次讲座。
作为国家(英语)特级导游(浙江省唯一),陈教授曾长期供职于外事旅游部门,对以跨文化交际为特色的各类口笔译情有独钟。陈教授学术兴趣广泛,如翻译学,跨文化翻译与交流、旅游翻译、口笔译教学与研究、翻译培训与管理、旅游英语、跨文化导游、导游培训与管理、涉外旅行社管理等。其发表在国家一级或核心刊物上的论文,理论与实践联系紧密,复合型特点突出。针对我院新近获批本科翻译专业,陈教授根据浙江大学多年培养翻译人才的经验提出两点建议:一是切实打好学生的语言基本功,勿以词小而不为;二是翻译师资队伍的建设,特别的教师本身是否有过硬的专业素养对专业发展至关重要。讲座期间,举行了“新世纪翻译学 R&D 系列著作”捐赠仪式,陈教授深情期望我院本科翻译专业能成为全国60所拥有翻译专业的师范院校中的佼佼者,并再接再厉成功申报MTI专业学位授予权。
陈教授的讲座,有理有据,生动易懂,让在座老师和同学深受启发,在加深对BTI教育认知的同时,也深深感到翻译教学重任在肩。讲座现场气氛热烈,互动精彩。