学术动态1
- 耿幼壮教授主讲比较文学与跨文化研究中心系列讲
- 瑞典林奈大学Cornelius Holtorf教授应邀讲学
- 上海财经大学Sandro Jung教授应邀来我院讲学
- 大观念视角下的单元整体教学
- 著名学者张辉教授谈“批评认知语言学”
- 中国符号学泰斗赵毅衡先生受邀作“文学及艺术中
- 韩国东国大学金英敏教授应邀讲学
- 学谈判,悟谈判,用谈判
- 日本国立广岛大学卢涛教授应邀来我院讲学
- 艺术文化中的俄罗斯
- 敦雅书社——经典阅读系列:北京语言大学陆薇教
- 上海交通大学刘建军教授应邀讲学
- 清华大学曹莉教授应邀讲学
- 钱兆明教授主讲杭州师范大学外国语学院2021海外
- 敦雅书社—阅读共同体系列之二:英国文学的讽刺
- “明道利器,翻译之基” ——复旦大学何刚强教
- 山东大学博士生导师程相占教授应邀讲学
- 外国语学院举办“如何阅读文学”讲座
- “教学+综述”型论文写作的“破”与“立”
- “全球人文”与中国学者的贡献 ——上海交通大
诗学视角的文学翻译 ——王东风教授应邀来我院讲学
发布日期:2018-04-27 14:25:34 发布者:宋璐
2018年4月25日下午,中山大学外国语学院院长、博士生导师王东风教授应我院翻译研究所的邀请,在恕园19号楼501室做了题为“文学翻译:翻译什么?”的学术讲座。我院部分教师、研究生及本科生参加了讲座,会议由裘禾敏教授主持。
王东风教授向在场的师生介绍了中国翻译的现状、文学翻译遇到的问题,让大家对文学翻译有了全新的了解。接着,王教授从诗学角度切入,详细讲解了诗学的定义,指出文学翻译的目标即抓住文本的文学性。王教授从语音变异、句法变异、语用变异等五个角度入手,通过有趣生动的经典文学翻译实例,对比不同译本间的差异,帮助在场师生深入了解翻译的文学性。
讲座结束时,王教授与在场师生互动交流,为大家解惑答疑,并就文学翻译中的音韵问题做了更进一步的讨论,令现场听众对文学翻译有了更加深入的了解。