杭州师范大学 外国语学院
School of International Studies Hangzhou Normal University
  • 杭州师范大学欢迎您

  • 我院成功举办“新征程上的区域国别研究高峰论坛”

  • 国家社科重大项目“加勒比文学史研究”开题论证会

  • “英美文学书库”捐赠暨“外国文学与共同体研究中心”启动仪式

  • 《文化观念流变中的英国文学典籍研究》新书发布会

当前位置:首页   科学研究   学术动态1
诗学视角的文学翻译 ——王东风教授应邀来我院讲学
发布日期:2018-04-27 14:25:34  发布者:宋璐

2018年4月25日下午,中山大学外国语学院院长、博士生导师王东风教授应我院翻译研究所的邀请,在恕园19号楼501室做了题为“文学翻译:翻译什么?”的学术讲座。我院部分教师、研究生及本科生参加了讲座,会议由裘禾敏教授主持。

王东风教授向在场的师生介绍了中国翻译的现状、文学翻译遇到的问题,让大家对文学翻译有了全新的了解。接着,王教授从诗学角度切入,详细讲解了诗学的定义,指出文学翻译的目标即抓住文本的文学性。王教授从语音变异、句法变异、语用变异等五个角度入手,通过有趣生动的经典文学翻译实例,对比不同译本间的差异,帮助在场师生深入了解翻译的文学性。

讲座结束时,王教授与在场师生互动交流,为大家解惑答疑,并就文学翻译中的音韵问题做了更进一步的讨论,令现场听众对文学翻译有了更加深入的了解。


学术动态1

诗学视角的文学翻译 ——王东风教授应邀来我院讲学

郑航航 · 2018-04-27

2018年4月25日下午,中山大学外国语学院院长、博士生导师王东风教授应我院翻译研究所的邀请,在恕园19号楼501室做了题为“文学翻译:翻译什么?”的学术讲座。我院部分教师、研究生及本科生参加了讲座,会议由裘禾敏教授主持。

王东风教授向在场的师生介绍了中国翻译的现状、文学翻译遇到的问题,让大家对文学翻译有了全新的了解。接着,王教授从诗学角度切入,详细讲解了诗学的定义,指出文学翻译的目标即抓住文本的文学性。王教授从语音变异、句法变异、语用变异等五个角度入手,通过有趣生动的经典文学翻译实例,对比不同译本间的差异,帮助在场师生深入了解翻译的文学性。

讲座结束时,王教授与在场师生互动交流,为大家解惑答疑,并就文学翻译中的音韵问题做了更进一步的讨论,令现场听众对文学翻译有了更加深入的了解。