杭州师范大学 外国语学院
School of International Studies Hangzhou Normal University
当前位置:首页   科学研究   学术动态
讲座预告:香港中文大学朱纯深教授谈翻译
发布日期:2018-05-18 09:35:26  发布者:郑航航

主题:“信达雅”,求“同”乎?求“真”乎?

时间:2018年5月23日 下午1:00——2:30

地点:恕园19-208

主讲人:香港中文大学朱纯深教授

主讲人简介:朱纯深,1993年获Nottingham大学英语翻译博士学位,先后任教于新加坡国立大学中文系(1993-98)与香港城市大学(1998-2017),教授翻译并指导博士研究生,现为香港中文大学(深圳)翻译学教授,兼任北京外国语大学客座教授、香港浸会大学翻译学中心荣誉研究员。朱纯深多年来一直从事英汉语翻译的教学、实践和研究,成果多发表于国际国内学刊,专著有《翻译探微 – 语言 · 文本 · 诗学》(书林:2001,译林:2008),译著包括《短篇小说写作指南》(辽宁教育:1998)、《古意新声 – 中诗英译今译(品赏本)》(湖北教育:2004)、王尔德《自深深处》(译林:2008、2015)及《夜莺与玫瑰:王尔德童话与短篇小说全集》(浙江文艺:2017),学术工作包括《中国翻译》和The Interpreter and Translator Trainer编委,目前研究兴趣为机助翻译教学、诗学与翻译、应用语言学等。


学术动态

讲座预告:香港中文大学朱纯深教授谈翻译

郑航航 · 2018-05-18

主题:“信达雅”,求“同”乎?求“真”乎?

时间:2018年5月23日 下午1:00——2:30

地点:恕园19-208

主讲人:香港中文大学朱纯深教授

主讲人简介:朱纯深,1993年获Nottingham大学英语翻译博士学位,先后任教于新加坡国立大学中文系(1993-98)与香港城市大学(1998-2017),教授翻译并指导博士研究生,现为香港中文大学(深圳)翻译学教授,兼任北京外国语大学客座教授、香港浸会大学翻译学中心荣誉研究员。朱纯深多年来一直从事英汉语翻译的教学、实践和研究,成果多发表于国际国内学刊,专著有《翻译探微 – 语言 · 文本 · 诗学》(书林:2001,译林:2008),译著包括《短篇小说写作指南》(辽宁教育:1998)、《古意新声 – 中诗英译今译(品赏本)》(湖北教育:2004)、王尔德《自深深处》(译林:2008、2015)及《夜莺与玫瑰:王尔德童话与短篇小说全集》(浙江文艺:2017),学术工作包括《中国翻译》和The Interpreter and Translator Trainer编委,目前研究兴趣为机助翻译教学、诗学与翻译、应用语言学等。