当前位置:首页   学术动态
我院叶狂教授谈“汉语的准动词空缺句”
发布日期:2019-09-20 08:45:33  作者:外国语学院

2019年9月18号下午,杭师大外国语学院举行午间学术沙龙,由叶狂教授主讲,题目是“‘他是一个日本女人’和汉语的准动词空缺句”。叶狂教授长期从事句法语义的跨语言研究,在形式语言学方面造诣颇深。本次讲座由当代语言学研究所所长詹宏伟教授主持,学院部分教师,语言学和翻译专业研究生参与研讨。

讲座围绕汉语的准动词空缺句展开。这种句子的特征是“不合逻辑”,“形义错配”。汉语例句“他是一个日本女人”代表了这种句式的独特性。前人的观点认为此种类型的句子属于主语省略、领属转喻观,认为这种表面上不和逻辑的句子实际上是领属转喻在汉语语篇中的实际运用。通过分析“是”的句法图,叶狂教授发现英语中的bedo,以及重音在汉语中都可译为“是”;英汉句式的差别在于,英语准动词空缺句中的助动词可以是do,也可以是情态动词,而汉语中只能是“是”,不能是其他情态动词。在总结部分,叶狂教授认为本方案更符合语感,能覆盖更多语料,准动词空缺句是一种跨语言常见的省略方式。

讲座结束后,叶狂教授与在场师生进行积极交流和探讨。这场充满思想碰撞的学术交流令现场师生受益匪浅。


学术动态

我院叶狂教授谈“汉语的准动词空缺句”

郑航航 · 2019-09-20

2019年9月18号下午,杭师大外国语学院举行午间学术沙龙,由叶狂教授主讲,题目是“‘他是一个日本女人’和汉语的准动词空缺句”。叶狂教授长期从事句法语义的跨语言研究,在形式语言学方面造诣颇深。本次讲座由当代语言学研究所所长詹宏伟教授主持,学院部分教师,语言学和翻译专业研究生参与研讨。

讲座围绕汉语的准动词空缺句展开。这种句子的特征是“不合逻辑”,“形义错配”。汉语例句“他是一个日本女人”代表了这种句式的独特性。前人的观点认为此种类型的句子属于主语省略、领属转喻观,认为这种表面上不和逻辑的句子实际上是领属转喻在汉语语篇中的实际运用。通过分析“是”的句法图,叶狂教授发现英语中的bedo,以及重音在汉语中都可译为“是”;英汉句式的差别在于,英语准动词空缺句中的助动词可以是do,也可以是情态动词,而汉语中只能是“是”,不能是其他情态动词。在总结部分,叶狂教授认为本方案更符合语感,能覆盖更多语料,准动词空缺句是一种跨语言常见的省略方式。

讲座结束后,叶狂教授与在场师生进行积极交流和探讨。这场充满思想碰撞的学术交流令现场师生受益匪浅。