专业导游
裘禾敏教授
现任外国语学院MTI中心主任。求学于杭州大学、浙江大学,获得硕士学位、博士学位。从事翻译学、语用学、跨文化交际等研究。近年来,主持国家社科基金翻译学项目,已在《中国翻译》《外国语》《翻译学报》(香港中文大学主办)等核心期刊上发表多篇学术论文,出版十多部人文学科译著。
翻译 非师范,本科,四年制,文学学士学位
培养目标:本专业培养德才兼备,具有扎实英语语言基础、中西翻译基础理论、广博中西文化知识,并具备良好的双语交流能力、创新思辨能力与国际视野的专业化翻译人才;适应文化多样化、经济一体化、信息全球化的语境,能够胜任会展、商务、教育、文化、科技等方面的英汉口笔互译与跨文化交流工作,具备专业翻译人才所需的从业实力、心理素质与职业素养。
专业特色:
1.突出会展方向,利用语言实验室、同声传译实验室、计算机辅助翻译实验室、VR外语实训室、口译实训平台等先进设备学习、增强翻译实践能力。
2.强化第二外语(日语、法语、德语),相关课程开设3年,培养双外语翻译能力。
3.强调课外实践,实施质量监控,口译模拟专业会议、笔译引进真实项目;鼓励学生考取国家人事部等政府机构颁发的口笔译证书和职业资格证书,同时,课外实践教学包括专业见习与实习、国际交流与社会实践等。
课程设置:包括通识教育课程、必修课程与选修课程;学科专业类基础课程;专业核心课程;专业选修课程。核心课程有英汉互译、基础口译、交传基础、会展翻译、会展听译、翻译概论、翻译理论入门、译后编辑、综合英语、国际社会与文化、英语写作、第二外语等。
就业方向:毕业生主要在会展业、跨境电商企业、政府涉外部门、出国留学服务、教育机构等行业从事笔译口译、教学科研、外事外贸、项目管理等工作,也可考研留学深造。
翻译
Q1.翻译专业的专业方向及定位是什么?
专业定位为培养德才兼备、具有扎实英语语言基础、中西翻译基础理论、广博中西文化知识,具有良好的双语交流能力、具备创新思辨能力与国际视野的专业化翻译人才;适应文化多样化、经济一体化、信息全球化的语境,能够胜任会展、商务、教育、文化、科技等方面的英汉口笔互译与跨文化交流工作,具备专业翻译人才所需的从业实力、心理素质与职业素养。
Q2.翻译专业的核心课程有哪些?
核心课程有英汉互译、基础口译、交传基础、会展翻译、会展听译、翻译概论、翻译理论入门、译后编辑、综合英语、国际社会与文化、英语写作、第二外语等。
Q3.翻译专业具有什么特色?
一是课程设置突出会展方向,利用语言实验室、同声传译实验室、计算机辅助翻译实验室、VR外语实训室、口译实训平台等先进设备学习、增强翻译实践能力。二是第二外语(日语、法语、德语)开设3年,毕业生将具有较强的双外语翻译能力。三是强化课外实践,实施质量监控,口译模拟专业会议、笔译引进真实项目。
Q4.翻译专业在学习的过程中,可能遇到的困难是什么?
在翻译学习过程中遇到的最大困难是如何具备一定的跨文化交际能力,具备较强的英汉语言转换能力,如何吸收各科知识,增大英汉知识储备。
Q5.社会上是否存在对翻译专业的理解误区?有哪些?
社会上很多人觉得做翻译并不难,掌握英语就够了。其实不然,称职的英语翻译不仅要熟练掌握英语、汉语,还要掌握东西方文化,掌握百科知识,具备较强的跨文化交际能力,熟悉常用的翻译策略与技巧,具有良好的心理素质。
Q6.我们有哪些问题需要通过翻译专业人才来解决?
随着经济全球化与文化多样化的不断加强,“一带一路”战略的逐步推进,中国与世界交流变得越来越频繁。中国文化走出去,需要汉英专门翻译人才来担当;学习先进的域外文化,需要英汉翻译人才来承担。翻译是文化的摆渡者与沟通者。
Q7.翻译专业的毕业生,就业主要面向哪些行业,哪些职业种类?
毕业生主要在会展业、跨境电商企业、政府涉外部门、出国留学服务、教育机构等行业从事笔译口译、教学研究、外事外贸、项目管理等工作。
师生风采
第二十届中国杭州西湖国际博览会市民休闲节文化交流翻译服务团队
第四届世界休闲博览会斯洛伐克表演代表团翻译志愿者
第八届中国(杭州)国际电子商务博览会志愿者团队
联系我们
联系电话:0571-28862928