- 耿幼壮教授主讲比较文学与跨文化研究中心系列讲
- 瑞典林奈大学Cornelius Holtorf教授应邀讲学
- 上海财经大学Sandro Jung教授应邀来我院讲学
- 大观念视角下的单元整体教学
- 著名学者张辉教授谈“批评认知语言学”
- 中国符号学泰斗赵毅衡先生受邀作“文学及艺术中
- 韩国东国大学金英敏教授应邀讲学
- 学谈判,悟谈判,用谈判
- 日本国立广岛大学卢涛教授应邀来我院讲学
- 艺术文化中的俄罗斯
- 敦雅书社——经典阅读系列:北京语言大学陆薇教
- 上海交通大学刘建军教授应邀讲学
- 清华大学曹莉教授应邀讲学
- 钱兆明教授主讲杭州师范大学外国语学院2021海外
- 敦雅书社—阅读共同体系列之二:英国文学的讽刺
- “明道利器,翻译之基” ——复旦大学何刚强教
- 山东大学博士生导师程相占教授应邀讲学
- 外国语学院举办“如何阅读文学”讲座
- “教学+综述”型论文写作的“破”与“立”
- “全球人文”与中国学者的贡献 ——上海交通大
2019年3月27日下午,杭师大特聘教授冯志伟先生在外国语学院作了题为“科技术语与翻译问题”的学术讲座。冯志伟教授是教育部语言文字研究所研究员、博士生导师、学术委员会委员,专门从事语言学和计算机科学的跨学科研究,被称为中国计算机语言学的开创者。本次讲座由当代语言学研究所所长詹宏伟教授主持,学院部分教师、语言学专业研究生参加研讨。
讲座围绕术语学的基本理论和术语翻译的原则展开。冯志伟教授对比了机器翻译的三个模型:基于短语的机器翻译(PBMT)、基于统计的机器翻译(SMT)、神经机器翻译(NMT),并通过举例说明术语是机器翻译所面临的难题。由此引出术语学的缘由和基本理论:术语学之父Wüster基于索绪尔的语言符号提出术语模型;概念先于名称,即术语学需要从概念(所指)出发去考虑这个概念的名称(能指)是什么;术语的定义,即专业领域中概念的语言指称;术语翻译涉及术语规范化问题,其原则是“应该-规则(SOLL-规则)”;术语定名有11条原则,即专业性、约定俗成性、单义性、科学性、理据性、简明性、能产性、稳定性、系统性、确切性、国际性。最后,冯志伟教授分析了Wüster提出的术语学的3个特点—术语学要从概念的研究出发、术语学只限于研究词汇、术语学要进行共时的语言研究;并指出其具有局限性,即忽略了从知识本体角度、句法语义角度、历时研究角度研究术语学。
讲座结束后,冯志伟教授与在座师生进行了交流,答疑解惑,拓宽了参会研究生们的研究思路和方法,使大家获益匪浅。