- 耿幼壮教授主讲比较文学与跨文化研究中心系列讲
- 瑞典林奈大学Cornelius Holtorf教授应邀讲学
- 上海财经大学Sandro Jung教授应邀来我院讲学
- 大观念视角下的单元整体教学
- 著名学者张辉教授谈“批评认知语言学”
- 中国符号学泰斗赵毅衡先生受邀作“文学及艺术中
- 韩国东国大学金英敏教授应邀讲学
- 学谈判,悟谈判,用谈判
- 日本国立广岛大学卢涛教授应邀来我院讲学
- 艺术文化中的俄罗斯
- 敦雅书社——经典阅读系列:北京语言大学陆薇教
- 上海交通大学刘建军教授应邀讲学
- 清华大学曹莉教授应邀讲学
- 钱兆明教授主讲杭州师范大学外国语学院2021海外
- 敦雅书社—阅读共同体系列之二:英国文学的讽刺
- “明道利器,翻译之基” ——复旦大学何刚强教
- 山东大学博士生导师程相占教授应邀讲学
- 外国语学院举办“如何阅读文学”讲座
- “教学+综述”型论文写作的“破”与“立”
- “全球人文”与中国学者的贡献 ——上海交通大
2020年6月3日下午,正在我院访学的敦煌研究院榆林窟文物保护研究所的90后守窟人——邢耀龙研究员为我院师生做了一场名为“重新翻译敦煌”的讲座。
敦煌作为我国著名的艺术宝库,似乎总是带有一层神秘的面纱,敦煌的石窟和壁画每年都吸引着众多的游客和专家学者慕名前去。邢耀龙研究员从佛教的传入开始引入敦煌艺术,用形象生动的语言讲述了敦煌为什么能够汇聚如此之多的文化元素。接下来他讲解了佛教的传入所带来的翻译工作,以及敦煌的文字翻译发展历程,并从文字翻译引入图像的解读,通过具体的图画,以通俗易懂的语言对敦煌壁画进行了形象生动的“翻译。”
邢耀龙研究员通过深入浅出的讲解,使我们了解到了敦煌的三种翻译方式,即语际翻译、符际翻译和实体翻译。对古代敦煌而言,翻译可以说是其与万物对话的一种有效解决方案。对现在我们面临的这一碎片化的、具有偏见的世界,敦煌这种把万物再生的“重新翻译”能力使大家深受启发,不仅是翻译,在跨媒介研究、文化记忆研究、文化传播研究等多方面都引起了大家的广泛思考。一个半小时的讲座很快结束了,但大家却意犹未尽,与邢耀龙研究员展开了热烈的探讨。
这次讲座,不仅使我们进一步了解了敦煌文化的伟大之处,更为我们祖先充满智慧的“翻译”技术和成果感叹不已,相信很多老师都会从中深受启发。