- Spectral Figures Flashing in the House of (B
- 韩国的文化与音乐
- 人工智能驱动韩国语教育研究现状
- 如何撰写资政报告
- “Taming of the Shrew”: How to Make the Cha
- The Semantics-Pragmatics Interface from an I
- “如画”何以“崇高”:也谈罗斯金审美趣味中的
- 安妮·普鲁“怀俄明三部曲”中反怀旧的哥特西部
- 哈姆莱特延宕内涵再审视
- 日汉翻译系统探析
- Navigating Advanced Academic Writing and Pub
- AI对文学的赋能与挑战
- 《美国牧歌》中双重记忆的罅隙与身份错位——兼
- Thomson's Palemon and Lavinia, Iconic Narrat
- Towards a Better Understanding of Explicit a
- 福柯与控制论:系统、控制和治理
- 研究体系与学术创新
- A Study of the Caribbean Think Tanks
- 融通中外—外交话语与翻译艺术
- 特多中华总会的初心与使命
时间:2024年11月15日15:30
地点:恕园19-205
主讲内容:
1. 诗歌翻译的历史与现状
2. 诗歌翻译的策略与方法
3. 诗歌翻译的评价维度
主讲人简介:
郑体武,上海外国语大学教授,博士生导师,曾任上海外国语大学俄语系主任、上海外国语大学文学研究院院长。曾任国务院学科评议组外语组成员、中国外国文学学会副会长等职,现任世界俄语联盟主席团成员。著有《俄罗斯诗歌通史》等专著5部,《高尔基与尼采》等论文50余篇,《俄国现代派诗选》等译著10余部,主编《俄罗斯文学简史》和教材多种。因在译介和研究俄罗斯文学方面做出的突出贡献先后获得俄罗斯文化部授予的普希金纪念奖章(1999)以及俄罗斯作家协会和莫斯科作家协会授予的莱蒙托夫奖章(2014),因在俄语教学方面做出的突出贡献荣获国际俄罗斯语言文学教师联合会颁发的普希金奖章(2008)、俄中友好协会授予的俄中友谊奖章和奖状(2011)等多项荣誉。2023年荣获第二届“译文双年选”奖并获国务院特殊津贴,2024年荣获中国翻译协会表彰的“资深翻译家”奖。