- 2022年朝鲜·韩国学研究所第一次学术沙龙
- 上海外国语大学韩子满教授应邀来我院讲学
- 复旦大学外文学院院长高永伟教授讲述外语专业学
- 社交媒体上新闻报道的读者介入话语分析 ——以
- 四川外国语大学博士生导师董洪川教授应邀讲学
- 匈牙利科学院Peter Hajdu教授谈“比较困境中的
- 英美文学研究所举办“詹姆斯论屠格涅夫与现代小
- 我院举办风从东方来:西方艺术中的“中国风”论
- 耿幼壮教授主讲比较文学与跨文化研究中心系列讲
- 瑞典林奈大学Cornelius Holtorf教授应邀讲学
- 上海财经大学Sandro Jung教授应邀来我院讲学
- 大观念视角下的单元整体教学
- 著名学者张辉教授谈“批评认知语言学”
- 中国符号学泰斗赵毅衡先生受邀作“文学及艺术中
- 韩国东国大学金英敏教授应邀讲学
- 学谈判,悟谈判,用谈判
- 日本国立广岛大学卢涛教授应邀来我院讲学
- 艺术文化中的俄罗斯
- 敦雅书社——经典阅读系列:北京语言大学陆薇教
- 上海交通大学刘建军教授应邀讲学
12月15日下午,上海外国语大学语料库研究院教授、博士生导师、教育部翻译专业硕士学位教育指导委员会委员、中国英汉语比较研究会常务理事韩子满教授应邀在线上为我院师生带来一场有关MTI实践报告类毕业论文写作的指导性讲座。本次讲座列入杭州师范大学“诚恕讲堂”计划,由翻译研究所与MTI教育中心联合承办。学院MTI教育中心主任裘禾敏教授主持讲座,翻译研究所所长汪宝荣教授作了总结发言。
韩子满教授具有多年评估MTI学位点和评审MTI毕业论文的丰富经验。讲座从翻译实践报告选题和理论框架两方面深入探讨了MTI实践报告类毕业论文的写作。他指出,翻译实践报告作为目前MTI毕业论文的主要形式之一存在以下一些问题,如选题过难,可操作性低;选题与现实需求脱节,翻译实践与研究意义有限;理论框架与译文分析脱节,造成“两张皮”现象,或理论运用不当以及过分“学术化”现象等。基于以上问题,他阐述了自己对翻译实践报告类毕业论文的深刻见解。此外,他比较了不同学校MTI实践报告类毕业论文的评审规则和要点,并针对我院MTI办学和校本特色提出了建设性建议。
此次学术讲座将有助于促进我院MTI学位点建设,提升我院MTI毕业论文质量。