杭州师范大学 外国语学院
School of International Studies Hangzhou Normal University
  • 杭州师范大学欢迎您

  • 我院成功举办“新征程上的区域国别研究高峰论坛”

  • 国家社科重大项目“加勒比文学史研究”开题论证会

  • “英美文学书库”捐赠暨“外国文学与共同体研究中心”启动仪式

  • 《文化观念流变中的英国文学典籍研究》新书发布会

当前位置:首页   学术预告
“红色翻译”在英语世界的传播效果研究
发布日期:2023-05-08 11:35:55  发布者:外国语学院

时间:202351013:00

地点:仓前校区恕园25-106

主讲内容:

以《毛泽东选集》《邓小平文选》《习近平谈治国理政》等领导人著作英译为代表的“红色翻译”,自发行以来便引起海外读者关注,成为国外了解中国的重要途径。它们在海外的传播效果值得进一步考察,需要更综合立体的研究。本讲座从图书翻译出版中的“宣发”—“馆藏”—“评论”三个传播环节入手,基于Python抓取国外图书馆藏量和亚马逊买家评论,来综合分析“红色翻译”著作在海外的传播及受众的接受,进而提出提升传播效果的策略与方法,为“红色翻译”在海外的译介与传播研究提供借鉴与参考。主讲人还将分享自己对MTI教育的经验与见解。

主讲人简介:

陶友兰(1972~),女,博士,复旦大学外文学院教授、博士生导师、博士后合作导师,翻译系主任,MTI教育中心主任。获中组部“万人计划”哲学社会科学国际传播领军人才称号,全国宣传文化系统文化名家暨“四个一批”人才称号,中美富布莱特研究学者,德国“洪堡学者”,曾赴牛津大学、海德堡大学、纽约州立大学等名校访问进修。主要研究方向为翻译教育、典籍翻译与国际传播、语料库辅助翻译研究等。出版著作、译著、教材30余部,发表学术论文70余篇,兼任Interpreter and Translator Trainer, PerspectivesSSCI&A&HCI)等国内外多家期刊编委、审稿人。


学术预告

“红色翻译”在英语世界的传播效果研究

外国语学院 · 2023-05-08

时间:202351013:00

地点:仓前校区恕园25-106

主讲内容:

以《毛泽东选集》《邓小平文选》《习近平谈治国理政》等领导人著作英译为代表的“红色翻译”,自发行以来便引起海外读者关注,成为国外了解中国的重要途径。它们在海外的传播效果值得进一步考察,需要更综合立体的研究。本讲座从图书翻译出版中的“宣发”—“馆藏”—“评论”三个传播环节入手,基于Python抓取国外图书馆藏量和亚马逊买家评论,来综合分析“红色翻译”著作在海外的传播及受众的接受,进而提出提升传播效果的策略与方法,为“红色翻译”在海外的译介与传播研究提供借鉴与参考。主讲人还将分享自己对MTI教育的经验与见解。

主讲人简介:

陶友兰(1972~),女,博士,复旦大学外文学院教授、博士生导师、博士后合作导师,翻译系主任,MTI教育中心主任。获中组部“万人计划”哲学社会科学国际传播领军人才称号,全国宣传文化系统文化名家暨“四个一批”人才称号,中美富布莱特研究学者,德国“洪堡学者”,曾赴牛津大学、海德堡大学、纽约州立大学等名校访问进修。主要研究方向为翻译教育、典籍翻译与国际传播、语料库辅助翻译研究等。出版著作、译著、教材30余部,发表学术论文70余篇,兼任Interpreter and Translator Trainer, PerspectivesSSCI&A&HCI)等国内外多家期刊编委、审稿人。