杭州师范大学 外国语学院
School of International Studies Hangzhou Normal University
  • 杭州师范大学欢迎您

  • 杭州师范大学加勒比地区研究中心揭牌成立

  • 2024级本科生外“新”人见面会

  • 外语教育学与新质外语教育力高端论坛

  • 中外语言文化比较学会专委会会长及常务理事工作交流会

当前位置:首页   学院要闻
山东大学时卫国教授来我院讲学
发布日期:2024-10-31 11:18:27  发布者:黄紫橙

10月30日下午,山东大学特聘教授博士生导师东方文化研究中心主任时卫国教授为我院师生作了题为日汉翻译系统探析的讲座。讲座由外国语学院副院长孙立春教授主持。

时教授译著丰富,在文学翻译方面也有独到的见解。他介绍了自己的一系列译著,并阐明了选择这些书籍的原因。在他看来,翻译的本质特征是两个语言系统的对接疏通,犹如哑铃中间较细的部分。各国文字、符号、系统不同,却能对接,也可互译。翻译是人类沟通的手段和渠道,是文化交流的桥梁和纽带,是文明互鉴的前哨和桥头堡。谈到文学翻译,比起西方的翻译理论,时教授认为严复的“信达雅”理论更值得我们学习,而日汉翻译过程就是日语的中国化表达过程。此外,他认为在进行文学翻译时,还要做好以下几点:明晰作者和作品的背景,把握作品的主要内容,提高文化素养,重视译法,不断推敲,多进行翻译实践。

本次讲座学术性、实践性和趣味性兼备,令在场师生受益匪浅。在讲座的最后,时教授还回答了师生们的提问,并对翻译硕士培养提出了具体建议

学院要闻

山东大学时卫国教授来我院讲学

黄紫橙 · 2024-10-31

10月30日下午,山东大学特聘教授博士生导师东方文化研究中心主任时卫国教授为我院师生作了题为日汉翻译系统探析的讲座。讲座由外国语学院副院长孙立春教授主持。

时教授译著丰富,在文学翻译方面也有独到的见解。他介绍了自己的一系列译著,并阐明了选择这些书籍的原因。在他看来,翻译的本质特征是两个语言系统的对接疏通,犹如哑铃中间较细的部分。各国文字、符号、系统不同,却能对接,也可互译。翻译是人类沟通的手段和渠道,是文化交流的桥梁和纽带,是文明互鉴的前哨和桥头堡。谈到文学翻译,比起西方的翻译理论,时教授认为严复的“信达雅”理论更值得我们学习,而日汉翻译过程就是日语的中国化表达过程。此外,他认为在进行文学翻译时,还要做好以下几点:明晰作者和作品的背景,把握作品的主要内容,提高文化素养,重视译法,不断推敲,多进行翻译实践。

本次讲座学术性、实践性和趣味性兼备,令在场师生受益匪浅。在讲座的最后,时教授还回答了师生们的提问,并对翻译硕士培养提出了具体建议