杭州师范大学 外国语学院
School of International Studies Hangzhou Normal University
  • 杭州师范大学欢迎您

  • “区域国别研究:文学和文化的视角”论坛

  • 杭州师范大学加勒比地区研究中心揭牌成立

  • 2024级本科生外“新”人见面会

  • 外语教育学与新质外语教育力高端论坛

当前位置:首页   学院要闻
翻译教指委专家委员会委员杨玮斌译审来我院讲学
发布日期:2024-05-16 15:32:14  发布者:姚锐

5月15日下午,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会专家委员会委员、中国翻译协会对外话语体系研究委员会副主任、全国翻译专业资格(水平)考试翻译人才评价与高校教学促进专家委员会委员、河南省涉外翻译与语言服务专家指导委员会主任、英语译审杨玮斌先生应邀作题为“对外话语体系构建与地方特色翻译学科高质量发展——以翻译河南工程为例”的专题讲座。讲座由我院翻译硕士教育中心副主任高乾教授主持讲座开始前,副院长孙立春教授向杨玮斌颁发翻译硕士兼职指导教师聘书。

讲座中,杨玮斌由全国高等英语教育格局变迁切入,结合自身丰富的外事经历,强调英语学习的实用性目的,聚焦于“文化传播与对外话语体系构建”的专题。他深刻指出中外文化交流百年来,客观上始终处于“中国引进、吸纳西方文化”的单向传播局面;当代中国综合国力、国际地位不断提升,国际话语权却长期不相匹配。为此,他提出“文化传播”是国际话语体系的核心,而翻译则是这一体系构建的重要基础,“翻译河南”工程为中原文化的国际传播和地方高素质应用型特色翻译人才培养以及学术研究提供了新的“切入点”“增长点”以及广阔空间,在全国范围内树立了先锋模范作用,同时也为解决地方外语院校发展中存在的现实问题提出了具有地方特色的探索。杨玮斌向在座的同学们寄予期望,提出要打好基本功,做好“融通中外的桥梁”,助力构建人类命运共同体。

针对23级英语笔译学生周庆功提出的“对外译介效度”问题,杨玮斌提出了“质量和数量两手抓”的见解。本次讲座内容充实、例证丰富、观点深刻,深深吸引了在座的师生


学院要闻

翻译教指委专家委员会委员杨玮斌译审来我院讲学

姚锐 · 2024-05-16

5月15日下午,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会专家委员会委员、中国翻译协会对外话语体系研究委员会副主任、全国翻译专业资格(水平)考试翻译人才评价与高校教学促进专家委员会委员、河南省涉外翻译与语言服务专家指导委员会主任、英语译审杨玮斌先生应邀作题为“对外话语体系构建与地方特色翻译学科高质量发展——以翻译河南工程为例”的专题讲座。讲座由我院翻译硕士教育中心副主任高乾教授主持讲座开始前,副院长孙立春教授向杨玮斌颁发翻译硕士兼职指导教师聘书。

讲座中,杨玮斌由全国高等英语教育格局变迁切入,结合自身丰富的外事经历,强调英语学习的实用性目的,聚焦于“文化传播与对外话语体系构建”的专题。他深刻指出中外文化交流百年来,客观上始终处于“中国引进、吸纳西方文化”的单向传播局面;当代中国综合国力、国际地位不断提升,国际话语权却长期不相匹配。为此,他提出“文化传播”是国际话语体系的核心,而翻译则是这一体系构建的重要基础,“翻译河南”工程为中原文化的国际传播和地方高素质应用型特色翻译人才培养以及学术研究提供了新的“切入点”“增长点”以及广阔空间,在全国范围内树立了先锋模范作用,同时也为解决地方外语院校发展中存在的现实问题提出了具有地方特色的探索。杨玮斌向在座的同学们寄予期望,提出要打好基本功,做好“融通中外的桥梁”,助力构建人类命运共同体。

针对23级英语笔译学生周庆功提出的“对外译介效度”问题,杨玮斌提出了“质量和数量两手抓”的见解。本次讲座内容充实、例证丰富、观点深刻,深深吸引了在座的师生