杭州师范大学 外国语学院
School of International Studies Hangzhou Normal University
  • 杭州师范大学欢迎您

  • “区域国别研究:文学和文化的视角”论坛

  • 杭州师范大学加勒比地区研究中心揭牌成立

  • 2024级本科生外“新”人见面会

  • 外语教育学与新质外语教育力高端论坛

当前位置:首页   学院要闻
德国波恩大学终身教授Wolfgang Kubin(顾彬)来我院讲学
发布日期:2024-05-30 11:26:31  发布者:顾恺晨

5月29日,上海外国语大学国际文化交流学院特聘教授,德国波恩大学终身教授Wolfgang Kubin(顾彬)为本院师生作了题为中国当代文学在国外的翻译与效果的讲座讲座由翻译系朱越峰副教授主持

顾彬教授是著名汉学家、翻译家、作家。研究方向为中国思想史、欧洲思想史。顾彬教授介绍上世纪70年代至上世纪末,国外对中国当代文学的翻译不涉及文学的本质,而是把它看成社会资料。中国新时期以来,外国汉学家才开始从文学的特点介绍中国当代文学。顾彬教授以北岛、高行健等汉语作家为例,介绍了他们的作品在德国的翻译和出版情况,其中德国的出版社也是顾彬教授着重谈到的方面。此外,顾彬教授还强调了好的中国文学应该所具备的三个要素:语言(普通话)、形式(Form)以及内容。

在讨论提问环节,顾彬教授与师生就中国文学的海外翻译和传播了进一步的讨论与延,并耐心回答了师生关于讲座内容的疑问,同时指出当前中华文化传播的难点不在于对汉语的理解,而是目标语的有效表达,提高语言水平已成为当前传播工作中的重中之重。


学院要闻

德国波恩大学终身教授Wolfgang Kubin(顾彬)来我院讲学

顾恺晨 · 2024-05-30

5月29日,上海外国语大学国际文化交流学院特聘教授,德国波恩大学终身教授Wolfgang Kubin(顾彬)为本院师生作了题为中国当代文学在国外的翻译与效果的讲座讲座由翻译系朱越峰副教授主持

顾彬教授是著名汉学家、翻译家、作家。研究方向为中国思想史、欧洲思想史。顾彬教授介绍上世纪70年代至上世纪末,国外对中国当代文学的翻译不涉及文学的本质,而是把它看成社会资料。中国新时期以来,外国汉学家才开始从文学的特点介绍中国当代文学。顾彬教授以北岛、高行健等汉语作家为例,介绍了他们的作品在德国的翻译和出版情况,其中德国的出版社也是顾彬教授着重谈到的方面。此外,顾彬教授还强调了好的中国文学应该所具备的三个要素:语言(普通话)、形式(Form)以及内容。

在讨论提问环节,顾彬教授与师生就中国文学的海外翻译和传播了进一步的讨论与延,并耐心回答了师生关于讲座内容的疑问,同时指出当前中华文化传播的难点不在于对汉语的理解,而是目标语的有效表达,提高语言水平已成为当前传播工作中的重中之重。