- 面向大语言模型的中国马克思主义哲学话语国际化
- 外国文学研究中的前沿与热点问题
- 新时代外国文学研究转型的四个面向
- 重绘小说世界:中国当代科幻小说英译探讨
- A Pattern Language图案语言
- Going to the Well:Community and Creativity为
- 新形势下如何推进我国与加勒比国家的关系
- Travelling Memories: Entangled Histories of
- AI时代的口译教育
- Hungarian Literary History and Laszlo Kraszn
- AI时代翻译及翻译研究的出路——文化视角的反思
- 地方高校如何发挥特色优势培养区域地方高校如何
- Research Trends, Theoretical Relevance, and
- 外国文学研究的话语自觉——以非洲文学为中心
- 话语互动论中的辩证唯物主义思想
- 芥川龙之介对法国文学的接受:《马脚》再考
- 重现1921年芥川龙之介的西湖游历
- 翻译的“忠诚”:以葛浩文为例谈翻译的危机
- 悟之弥细 究之弥深:基于汉译的选题思考
- 联合国教科文组织和全球教育治理
时间:2025年11月26日14:00
地点:恕园19-205
主讲内容:
随着大语言模型参与全球话语生产,其跨文化表达能力为中国哲学国际传播提供了新机遇。然而,主流的北美大语言模型以西方为中心的预训练语料带来语义偏差和文化认知障碍,使中国哲学话语面临“算法性异化”的挑战。本文聚焦中国马克思主义哲学话语的国际化问题,提出将话语体系构建置于“主体—主题”主客体双重结构中,采用数字民族志方法,结合批评话语分析与认知话语分析,构建了主题、话语策略与社会历史语境的三维研究框架。本研究分析了大语言模型中“主体”视角偏移与“主题”重构的认知机制,回应中国马克思主义哲学国际化语境中的技术挑战与话语权问题,为中国哲学在全球数字话语生态中创新传播路径提供参考。
主讲人简介:
杨梅,英国阿伯丁大学语言文学学院英语语言学专业博士。现任吉林大学外国语言文化学院英语语言学教授,博士生导师。兼任教育部中外语言交流合作中心新汉学计划博士生导师,中国英汉语比较研究会话语研究专业委员会常务理事,(中国)中外语言文化比较学会区域文化研究专业委员会理事。2015-2016年耶鲁大学访问学者。代表性著作有专著Carrying a Torch: The Beijing Olympic Torch Relay in the British and Chinese Media (Peter Lang),译著A Philosophical Critique of Thought (Springer),The Study of the Meaning of Life (Springer),A Brief History of the Relationship between Confucianism, Daoism, and Buddhism (Springer)。在CSSCI、SSCI、A&HCI索引等期刊发表论文三十余篇。主持国家社会科学基金中华学术外译项目、教育部人文社会科学研究规划基金项目、吉林省哲学社会科学基金项目等各类课题十余项。






