杭州师范大学 外国语学院
School of International Studies Hangzhou Normal University
  • 杭州师范大学欢迎您

  • 我院成功举办“新征程上的区域国别研究高峰论坛”

  • 国家社科重大项目“加勒比文学史研究”开题论证会

  • “英美文学书库”捐赠暨“外国文学与共同体研究中心”启动仪式

  • 《文化观念流变中的英国文学典籍研究》新书发布会

当前位置:首页   研究生教育   研究生活动
外院研究生学术论坛“膏兰论学”第六季英语笔译第十一期
发布日期:2022-05-19 08:48:06  发布者:练雯沁

2022年4月27日下午,我院研究生第六期“膏兰论学”活动顺利举行。本次活动汇报组为翻译5组,由高乾副教授和卢美艳副教授担任本场活动的评委,章玉澜同学担任主持。

同学们各抒己见,学术内容精彩纷呈。郑依玲同学梳理了归化异化理论在我国的传播与发展;周美慧同学分别就浙菜菜名、浙菜烹饪、浙江茶酒三个方面探讨了浙江传统饮食文化的翻译;朱政同学从关联理论的视角下探讨网络流行语中“土味情话”及其翻译,提出了寻找共同词法和注释法、直译法和意译法、寻找复合词法和意义法三大类翻译法;龙荟同学以十里红妆为例,探讨了浙江婚俗文化及其翻译;王灵之同学基于文本类型理论,指出项目化学习翻译中遇到的理解偏差、不符合中文表达习惯、缺少范畴词、超额翻译与欠额翻译等问题,并根据具体问题提出了具体对策。汪玲同学以杨宪益和戴乃迭所译的鲁迅全集为研究对象,从丧葬仪式、丧葬类型、丧葬用具等方面研究浙江绍兴传统丧葬文化及其翻译;钱磊同学以杭州景区为例,探析归化与异化下的旅游译介;王依婷同学探究了旅游英语翻译中的归化与异化;王铭露同学基于翻译伦理,以灵隐寺官网英文版为例,研究外宣宗教文本翻译策略;何艺艺同学以灵隐寺官网英文版为例,探究宗教文化专有项翻译策略;余婷同学以杭州黑珍珠餐厅菜单里的菜名英译为例,研究浙江饮食文化及翻译。

在汇报的过程中,高乾副教授和卢美艳副教授对每位同学的论文进行了点评,指出各自的优劣,并提出了以下几点宝贵意见。一,在引用参考文献时应尽量引用核心期刊;二,论文写作不能泛泛而谈,而应突出重点三,论文题目要更加具体,明确研究对象或研究范围,以小见大;四,注意摘要和引言的区别,摘要应包含最核心内容;五,文献综述应该包括“述+评”,不能只是简单的“述”,而应当把重点放在“评”。六,注意学术规范,注重格式问题。七,本组同学的翻译研究主要以不同的文化翻译为主,包括饮食文化、婚俗文化、丧葬文化、旅游文化、宗教文化等文化的翻译,两位老师指出文化翻译以交流为目的,不能只谈翻译而不谈交流,要注重文化交流和传播。

最终,经过高乾副教授和卢美艳副教授的讨论,21级英语笔译专业的朱政同学和王灵之同学被评为本期的“学术之星”。

10位同学的精彩分享让同学们对不同翻译理论指导下的文化翻译研究有了更清晰的认识,高乾副教授和卢美艳副教授的倾心指导让在座的每一位同学都受益良多。

合照

合照


研究生活动

外院研究生学术论坛“膏兰论学”第六季英语笔译第十一期

李中华 · 2022-05-19

2022年4月27日下午,我院研究生第六期“膏兰论学”活动顺利举行。本次活动汇报组为翻译5组,由高乾副教授和卢美艳副教授担任本场活动的评委,章玉澜同学担任主持。

同学们各抒己见,学术内容精彩纷呈。郑依玲同学梳理了归化异化理论在我国的传播与发展;周美慧同学分别就浙菜菜名、浙菜烹饪、浙江茶酒三个方面探讨了浙江传统饮食文化的翻译;朱政同学从关联理论的视角下探讨网络流行语中“土味情话”及其翻译,提出了寻找共同词法和注释法、直译法和意译法、寻找复合词法和意义法三大类翻译法;龙荟同学以十里红妆为例,探讨了浙江婚俗文化及其翻译;王灵之同学基于文本类型理论,指出项目化学习翻译中遇到的理解偏差、不符合中文表达习惯、缺少范畴词、超额翻译与欠额翻译等问题,并根据具体问题提出了具体对策。汪玲同学以杨宪益和戴乃迭所译的鲁迅全集为研究对象,从丧葬仪式、丧葬类型、丧葬用具等方面研究浙江绍兴传统丧葬文化及其翻译;钱磊同学以杭州景区为例,探析归化与异化下的旅游译介;王依婷同学探究了旅游英语翻译中的归化与异化;王铭露同学基于翻译伦理,以灵隐寺官网英文版为例,研究外宣宗教文本翻译策略;何艺艺同学以灵隐寺官网英文版为例,探究宗教文化专有项翻译策略;余婷同学以杭州黑珍珠餐厅菜单里的菜名英译为例,研究浙江饮食文化及翻译。

在汇报的过程中,高乾副教授和卢美艳副教授对每位同学的论文进行了点评,指出各自的优劣,并提出了以下几点宝贵意见。一,在引用参考文献时应尽量引用核心期刊;二,论文写作不能泛泛而谈,而应突出重点三,论文题目要更加具体,明确研究对象或研究范围,以小见大;四,注意摘要和引言的区别,摘要应包含最核心内容;五,文献综述应该包括“述+评”,不能只是简单的“述”,而应当把重点放在“评”。六,注意学术规范,注重格式问题。七,本组同学的翻译研究主要以不同的文化翻译为主,包括饮食文化、婚俗文化、丧葬文化、旅游文化、宗教文化等文化的翻译,两位老师指出文化翻译以交流为目的,不能只谈翻译而不谈交流,要注重文化交流和传播。

最终,经过高乾副教授和卢美艳副教授的讨论,21级英语笔译专业的朱政同学和王灵之同学被评为本期的“学术之星”。

10位同学的精彩分享让同学们对不同翻译理论指导下的文化翻译研究有了更清晰的认识,高乾副教授和卢美艳副教授的倾心指导让在座的每一位同学都受益良多。

合照

合照