学院要闻
- 我院教师参加高校区域国别学人才培养与学科建设
- 香港理工大学李德超教授为我院师生作线上讲座
- 浙江大学刘海涛教授来我院讲学
- 杭州师范大学成为“一带一路”语言教育文化组织
- 学院举办“中华文化翻译与国际传播高端研讨会”
- 安提瓜和巴布达驻非盟大使约翰•赫斯先生来我院
- 学院举办“语言数据与理论研讨会”
- 中国人民大学曾艳兵教授来学院讲学
- 杭州文化国际传播与话语策略研究中心出版《亚运
- 外院学子担任亚运火炬手
- 学院党委入选第三批全省高校党建工作标杆院系培
- 学院举办第二届宏学青年学者论坛
- 我院召开国家社科基金重大项目“西方文论核心概
- 学院举办第二届新文科背景下日本文学教学与研究
- 华东师范大学汪燕老师来我院讲学
- 学院赴杭州良渚遗址管理区管委会调研交流
- 我院举办新文科背景下朝鲜(韩国)语专业跨文化
- 我院学子在“珠峰杯”第三届中国大学生韩国语短
- 我院新增全球传播、国别与区域研究二级学科硕士
- Ma&Morley HZNU奖学金项目青年学者来访
香港理工大学李德超教授为我院师生作线上讲座
发布日期:2023-10-25 16:56:43 发布者:丁婉玉
10月18日下午,香港理工大学中文及双语学系教授、副系主任、《翻译季刊》主编李德超教授为我院翻译系师生作了题为《翻译技术给翻译课堂中翻译品质评估带来的挑战:ChatGPT与DeepL译文比较》的线上讲座。
在讲座中,李德超教授比较与剖析了学生在考试中利用ChatGPT和DeepL生成的译文,指出机器翻译的优缺点和人类译员的不可取代性,呼吁翻译教师应针对像ChatGPT这样的技术变革来调整和修改翻译评估及翻译培训内容,以达到更好的教学效果。李教授还介绍了香港理工大学中文及双语学系开设的硕士课程及申请事项,以及《翻译季刊》投稿指南。 在交流互动环节,现场师生踊跃提问,李德超教授耐心细致解答了大家的问题。