杭州师范大学 外国语学院
School of International Studies Hangzhou Normal University
  • 杭州师范大学欢迎您

  • 杭州师范大学加勒比地区研究中心揭牌成立

  • 2024级本科生外“新”人见面会

  • 外语教育学与新质外语教育力高端论坛

  • 中外语言文化比较学会专委会会长及常务理事工作交流会

当前位置:首页   学院要闻
白亚仁教授来我院作学术讲座
发布日期:2024-09-14 08:32:49  发布者:丁柳

9月11日下午,国际知名汉学家兼翻译家、美国波莫纳学院(Pomona College)亚洲语言文学系白亚仁教授(Allan H. Barr)为本院师生作了题为《徐霞客游记的翻译:挑战与乐趣》的讲座。讲座由翻译研究所所长汪宝荣教授主持。

白教授介绍了徐霞客及其游记和他参与翻译《徐霞客游记》的缘由,并结合具体实例,分享了他在翻译该书时遇到的挑战和获得的乐趣,阐明了他所采取的翻译策略。挑战之一是选译哪些篇目,之前的译者大多选译描写名山的篇目,而他更偏爱游记的故事性和人文性;其二是原文较简练、笼统,如何用具体、清晰的英文来翻译是一大难题;其三是译者不能靠凭空想象徐霞客描述的地理风貌,而应实地踏勘后方能做到精准翻译。考虑到该英文选译本主要面向对中国有所了解的美国读者,白教授追求译文流利畅达和可读性,尽量不用注释。

本次讲座学术性、实践性和趣味性兼备,听讲师生受益匪浅。据悉,由白亚仁教授担任主要译者的《徐霞客游记》最新选译本2025年将由美国华盛顿大学出版社出版。

 

学院要闻

白亚仁教授来我院作学术讲座

丁柳 · 2024-09-14

9月11日下午,国际知名汉学家兼翻译家、美国波莫纳学院(Pomona College)亚洲语言文学系白亚仁教授(Allan H. Barr)为本院师生作了题为《徐霞客游记的翻译:挑战与乐趣》的讲座。讲座由翻译研究所所长汪宝荣教授主持。

白教授介绍了徐霞客及其游记和他参与翻译《徐霞客游记》的缘由,并结合具体实例,分享了他在翻译该书时遇到的挑战和获得的乐趣,阐明了他所采取的翻译策略。挑战之一是选译哪些篇目,之前的译者大多选译描写名山的篇目,而他更偏爱游记的故事性和人文性;其二是原文较简练、笼统,如何用具体、清晰的英文来翻译是一大难题;其三是译者不能靠凭空想象徐霞客描述的地理风貌,而应实地踏勘后方能做到精准翻译。考虑到该英文选译本主要面向对中国有所了解的美国读者,白教授追求译文流利畅达和可读性,尽量不用注释。

本次讲座学术性、实践性和趣味性兼备,听讲师生受益匪浅。据悉,由白亚仁教授担任主要译者的《徐霞客游记》最新选译本2025年将由美国华盛顿大学出版社出版。