- 上海外国语大学宋炳辉教授来我院讲学
- 2024级研究生开学仪式圆满成功
- 2024级本科生外“新”人见面会顺利举行
- 校党委书记郭东风一行走访调研外国语学院
- 外国语学院英语专四成绩再创佳绩
- 外国语学院应邀参加日本中部地区智库代表团访杭
- 杭州市外办来访外国语学院开展调研工作
- 学院成功举办第九届宏学师生学术论坛
- 外国语学院召开全院大会部署新学期工作
- 学院2项成果获教育部第九届高等学校科学研究优
- 外语教育学与新质外语教育力高端论坛成功举办
- 学院举办2025年硕士推免生招生说明会
- 外国语学院召开期末工作会议
- 外国语学院举行2024届毕业生欢送会
- 深圳大学特聘教授Péter Hajdu来我院讲学
- 外国语学院举行“我对外院说”2024届毕业生座谈
- 导师思享会|徐红英校友带领我院学子探索美国高
- 学院启动2025级硕士推免生招生宣传
- 中外语言文化比较学会专委会会长及常务理事工作
- 我院三家翻译硕士实习共建基地顺利通过翻译教指
9月11日下午,国际知名汉学家兼翻译家、美国波莫纳学院(Pomona College)亚洲语言文学系白亚仁教授(Allan H. Barr)为本院师生作了题为《〈徐霞客游记〉的翻译:挑战与乐趣》的讲座。讲座由翻译研究所所长汪宝荣教授主持。
白教授介绍了徐霞客及其游记和他参与翻译《徐霞客游记》的缘由,并结合具体实例,分享了他在翻译该书时遇到的挑战和获得的乐趣,阐明了他所采取的翻译策略。挑战之一是选译哪些篇目,之前的译者大多选译描写名山的篇目,而他更偏爱游记的故事性和人文性;其二是原文较简练、笼统,如何用具体、清晰的英文来翻译是一大难题;其三是译者不能靠凭空想象徐霞客描述的地理风貌,而应实地踏勘后方能做到精准翻译。考虑到该英文选译本主要面向对中国有所了解的美国读者,白教授追求译文流利畅达和可读性,尽量不用注释。
本次讲座学术性、实践性和趣味性兼备,听讲师生受益匪浅。据悉,由白亚仁教授担任主要译者的《徐霞客游记》最新选译本2025年将由美国华盛顿大学出版社出版。