- 我院召开“宋韵文化的国际传播研究”课题结项论
- 学院开展“院长书记班会课”主题教育活动
- 学院2022级本科生迎新工作圆满结束
- 学院举行2022级研究生新生开学第一课暨始业教育
- 我院学生深入浙江乡村,促非遗国际传播,展青春
- 学院召开新学期教职工大会学习贯彻省第十五次党
- 校领导陈永富一行走访调研我院开学工作
- 学院成功举办第一届宏学青年学者论坛
- 学院与华数传媒网络有限公司举行校企合作签约仪
- 学院举办第三届“文化话语研究”高级研修班
- 我院举办第十二届暑期外国文学讲习班
- 学院举办2022年全国优秀大学生“云夏令营”
- 学院赴海亮教育集团开展“访企拓岗”促就业专项
- 我院“丝路课堂”项目荣获“杭州网络公益萤火奖
- 我院敦雅书社入选第二批浙江省“最美阅读团队”
- 学院成功举办第七届宏学师生学术论坛
- 我院教工第一支部顺利通过教育部第二批全国党建
- 我院教二支部获评校第四届“最强党支部”
- 学院举行2022届学生毕业典礼
- 我院日语专业获批国家级一流本科专业
6月8日,上海外国语大学二级教授、《中国比较文学》主编、中国比较文学学会副会长、上海市比较文学研究会会长宋炳辉教授应邀在线上为学院师生作了题为《多学科视域下的汉语翻译文学》的讲座。本次讲座由翻译研究所、MTI 教育中心主办,汪宝荣教授主持,MTI 教育中心主任裘禾敏教授点评。
宋炳辉教授从作为翻译学的研究对象、国别文学的重要内涵、比较文学的一个组成部分、汉语翻译文学多元意义的中国特征、人类文化现象的系统性与跨学科研究的必要性等五个方面,阐明了翻译文学的多学科性质。宋教授指出,译介学重点关注翻译的文化缘由与文化反应,而翻译学重点关注翻译的实践方式;汉语翻译文学是中国文学特殊而重要的一部分,是中国新文学发生的重要资源、催化剂、参照。宋教授还论述了中国文学“走出去”这个当下重要的理论与实践问题,指出中国文学“走出去”有两条路径、两个行为主体:一是外国人通过学习中国语言文化,阅读中国文学原著,二是通过文学外译,将中国文学推介给外国读者,并认为后者有待更深入的研究。
宋教授对师生提出的问题作了耐心细致、富于启发性的解答。本次讲座拓宽了学院师生的翻译研究视野,有助于推进学院的翻译学科建设和发展。