杭州师范大学 外国语学院
School of International Studies Hangzhou Normal University
  • “励学崇教”新时代高质量外语人才培养高端学术研讨会

  • 基础教育论坛圆桌论坛

  • 2025级新生见面会

  • 区域国别学学科建设座谈会

  • “‘ 西方文论关键词’ 重点专栏与外国文学研究的当代使命” 高端学术论坛

当前位置:首页   学院要闻
【媒体师大】浙江新闻:《外文教授殷企平:汤显祖和莎士比亚的距离有多远?》
发布日期:2016-04-14 16:45:40  发布者:admin

外文教授殷企平:汤显祖和莎士比亚的距离有多远?

2016-04-13 14:32


思享者·第六十一期丨浙江省外文学会会长、杭州师范大学外国语学院教授 殷企平


  一个在埃文河畔的斯特拉夫德执笔写下“生存还是毁灭,这是一个问题”,一个在遂昌的深山里咏叹“原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣”。400多年前,欧亚大陆的东西两端,同时代诞生了两位戏剧大师——莎士比亚和汤显祖。

  2016年是莎翁和汤公逝世400周年。去年习近平主席访英期间,曾在重要演讲中提议中英两国共同纪念这两位文学巨匠,以此推动两国人民交流、加深相互理解。

  就在上个周末,在《牡丹亭》的“故乡”遂昌,一场“2016浙江遂昌汤显祖文化节暨汤显祖-莎士比亚逝世400周年纪念系列活动”精彩上演。两位400年前素未谋面的大师,在一项项活动、一场场论坛中,实现了跨越时空的“牵手”。

  10日下午在汤显祖纪念馆举行的以“日月同辉:汤显祖与莎士比亚”为主题的浙江省社会科学界第三届跨界学术峰会就是其中一场,来自中英两国的嘉宾,就两位文学巨匠的作品和成就展开了热烈讨论。

在学术上将汤显祖与莎士比亚相提并论,其实并不是近年才开始的。早在上世纪30年代,日本汉学家青木正儿在其《中国近世戏曲史》中,就曾提到“东西曲坛伟人,同出其时,亦一奇也……”

一直以来,莎翁和汤公作品的比较也是热门的论文题目。

  那么,我们普通人又该如何理解,如何比较汤显祖和莎士比亚呢?无论在国内还是海外,汤显祖的影响力与莎士比亚相比都还有不小的差距,这又是什么原因造成的呢?对此,浙江省外文学会会长、杭州师范大学外国语学院学术委员会主任殷企平有着自己的理解。

  殷企平是“日月同辉:汤显祖与莎士比亚”学术峰会的嘉宾,同时也是峰会的主持人。在峰会召开前夕,他在杭州接受了浙江新闻客户端记者专访。


汤显祖和莎士比亚距离 其实是一个经典化的过程

分享嘉宾:殷企平教授


浙江新闻客户端记者(以下简称记):这次峰会的主题确定好像经历过几轮讨论,最后定为“日月同辉:汤显祖与莎士比亚”,是出于什么考虑?


殷企平(以下简称殷):确定这个主题,主要是出于对汤显祖和莎士比亚在各自祖国的地位的考虑。

汤显祖代表的并不仅仅是汤显祖,莎士比亚也不只是莎士比亚,他们都是各自祖国优秀文化的代名词。

当前,中国正处于文化建设的关键时期,这时候我们提汤显祖和莎士比亚,实际上正是对于两国优秀文化的发扬和传承。两位文学巨擘同年逝世的偶然,恰好成为一个巧妙的契机。


记:为什么说汤显祖不仅仅是汤显祖,莎士比亚也不只是莎士比亚?


殷:先说汤显祖。我们知道,中国的佛家、道家、儒家思想对他都有影响。宋代时,朱熹的理学认为,天地之间有一个永恒的“理”存在,凡事皆有理。理学发展到明代,出了思想家王守仁。他关注人心,将理学演变成心学,关注人的自我和良知。

  汤显祖推崇的“情”,实际上就是由“心学”演变而来。但同时,他并不“以情反理”,只是在讲“理”的同时,比以往更注重“情”。

  从这一点来说,在中国思想文化的发展中,汤显祖算是一个承前启后的人物。

而被称为英国民族之魂锻造者的莎士比亚,同样也是一个承前启后的人物。如果没有文艺复兴时期发掘的古罗马、古希腊文化,就不会有莎士比亚。而在莎士比亚之后,英国的文化实际上已非常成熟。英国文坛上有这样一个说法:在莎士比亚身后,英国已被环绕在他的诗文之中。


记:所以他们两个都是在各自国家文化中承前启后的人物,这也可以算是两人的一个共同之处吧?您认为他们还有哪些共通点呢?


殷:对。除此之外,我认为非常重要的一点是,莎士比亚和汤显祖在他们的文学作品中,都有对社会治理的思考,对未来社会的憧憬。我们要从文艺角度来研究他们的作品,但同时也要从中寻找他们对社会、对文化的启示。

在莎士比亚和汤显祖的作品中,“梦”是一个重要的主题,而梦境实际上就是他们对于社会的想象和思考。

在社会治理过程中,法治很重要,但不能光靠法治,还要用“情”,情感对于凝聚力的形成具有非凡的意义。莎士比亚和汤显祖的作品中,都有这方面的内容。


记:可以举个例子吗?


殷:比如汤显祖的《牡丹亭》和莎士比亚的《仲夏夜之梦》就有很多相似之处。

  两部作品中的“父亲”都是妨碍儿女追求自由爱情的传统势力的代表——《牡丹亭》中,杜丽娘的父亲杜宝在女儿还魂之后拒不相认,还拷打女婿柳梦梅,更说女儿是妖孽;《仲夏夜之梦》中,一心包办女儿赫米娅婚姻的伊吉斯,要求公爵下令,若女儿不从就判她死罪。

  两部作品中,最终让有情人终成眷属的,反而是《牡丹亭》中的皇帝和《仲夏夜之梦》中的公爵这样的开明君主形象。这其实也反映了莎汤在他们的愿景中,将“情”放在了很重要的位置。

  另外,莎学研究的最新动向,是莎士比亚作品中与农业、牧业有关的意象。事实上,莎士比亚和汤显祖所处的时代都还是农耕时代,他们的作品多多少少也都 会出现与之相关的意象,他们所描写的人与土地、与自然之间的关系,实际上也反映了当时统治地位的话语。我不是研究中国文学的,但我也知道《牡丹亭》的第八 出是“劝农”。这显然也体现了当时社会对农业的重视。这些其实都值得学术界去研究。


记:我们说了莎士比亚和汤显祖的那么多共通点,那么您认为汤显祖能够达到莎士比亚的高度吗?从现阶段而言,无论是从知名度还是作品的热度来说,汤显祖似乎都还远不及莎士比亚,在海外尤其如此。


殷:确实是这样。莎翁可以说已经在中国找到了第二故乡,而汤显祖作品虽然也被介绍到了海外,但深度和广度却远远不够。这里面有一个经典性和经典化的问题。

  一部作品要具有长久的生命力,它必须具备经典性。经典性是一个作品的内在要素,是由它的审美特征决定的。我们说,经典不光是可读的,而且是可重读的。它是能够超越时空,可被后代接受的。

  从这一点来说,我认为汤显祖和莎士比亚的作品都是具备经典性的。

  但是光有经典性还不够,一部真正经典的作品,还需要经历一个经典化的过程。

  莎士比亚的作品从晚清和民国时期被介绍来中国,已经在中国经历了100多年的经典化过程,而在其他国家,这个过程更长。而汤显祖作品的经典化其实才刚刚起步。

  我们常说,文化要请进来,走出去。莎士比亚已经被我们请进来了,现在我们要谈的就是该如何让汤显祖走出去。

  在这次的峰会上,莎翁作品的传播之路也是我们重点讨论的话题之一,因为这对我们来说有很多值得借鉴的地方。


记:要如何才能实现汤显祖作品在海外的经典化呢?


殷: 这是一个很复杂的问题。首先,有译界的问题。莎士比亚之所以能够在中国实现经典化,有一个人功不可没——他就是朱生豪。朱生豪是中国莎剧翻译界的泰斗,对 莎剧在中国的传播作出了巨大贡献。而汤显祖的戏剧要能翻译成其他语言,还需要先翻译成白话文,同时又要不失其语言的诗意和美感,难度就更大了。

除此之外,还有宣传机构的问题、推广策略的问题和意识形态的问题,等等。我们还有很长的路要走。


记:在中国,我们看到莎翁的戏剧已经被改编成了各种各样的形态,甚至还有京剧版的莎剧,而汤显祖的作品似乎主要还是以传统的昆曲来演绎的,这种语言和剧种的限制,是否也会妨碍汤剧走出去?


殷:语言、剧种和唱腔等问题,可能会使汤显祖的作品比较难被改编。不过我认为这还是一个经典化的问题。就经典化而言,汤显祖的作品还没有达到莎翁的阶段。当它达到了足够的经典化程度,我想把汤显祖的作品改编成西方的歌剧也没什么不可以的。

  回到前面的问题,我们说汤显祖要走出去,但其实这不光是汤显祖的问题,更是中国文化的问题。

但我相信,随着中国的日益强大,随着中国文化建设的加强和文化氛围的改善,中国文化走出去的道路也会更加好走。


原文链接:http://zj.zjol.com.cn/news/315089.html?from=singlemessage&isappinstalled=0

学院要闻

【媒体师大】浙江新闻:《外文教授殷企平:汤显祖和莎士比亚的距离有多远?》

徐初骋 · 2016-04-14

外文教授殷企平:汤显祖和莎士比亚的距离有多远?

2016-04-13 14:32


思享者·第六十一期丨浙江省外文学会会长、杭州师范大学外国语学院教授 殷企平


  一个在埃文河畔的斯特拉夫德执笔写下“生存还是毁灭,这是一个问题”,一个在遂昌的深山里咏叹“原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣”。400多年前,欧亚大陆的东西两端,同时代诞生了两位戏剧大师——莎士比亚和汤显祖。

  2016年是莎翁和汤公逝世400周年。去年习近平主席访英期间,曾在重要演讲中提议中英两国共同纪念这两位文学巨匠,以此推动两国人民交流、加深相互理解。

  就在上个周末,在《牡丹亭》的“故乡”遂昌,一场“2016浙江遂昌汤显祖文化节暨汤显祖-莎士比亚逝世400周年纪念系列活动”精彩上演。两位400年前素未谋面的大师,在一项项活动、一场场论坛中,实现了跨越时空的“牵手”。

  10日下午在汤显祖纪念馆举行的以“日月同辉:汤显祖与莎士比亚”为主题的浙江省社会科学界第三届跨界学术峰会就是其中一场,来自中英两国的嘉宾,就两位文学巨匠的作品和成就展开了热烈讨论。

在学术上将汤显祖与莎士比亚相提并论,其实并不是近年才开始的。早在上世纪30年代,日本汉学家青木正儿在其《中国近世戏曲史》中,就曾提到“东西曲坛伟人,同出其时,亦一奇也……”

一直以来,莎翁和汤公作品的比较也是热门的论文题目。

  那么,我们普通人又该如何理解,如何比较汤显祖和莎士比亚呢?无论在国内还是海外,汤显祖的影响力与莎士比亚相比都还有不小的差距,这又是什么原因造成的呢?对此,浙江省外文学会会长、杭州师范大学外国语学院学术委员会主任殷企平有着自己的理解。

  殷企平是“日月同辉:汤显祖与莎士比亚”学术峰会的嘉宾,同时也是峰会的主持人。在峰会召开前夕,他在杭州接受了浙江新闻客户端记者专访。


汤显祖和莎士比亚距离 其实是一个经典化的过程

分享嘉宾:殷企平教授


浙江新闻客户端记者(以下简称记):这次峰会的主题确定好像经历过几轮讨论,最后定为“日月同辉:汤显祖与莎士比亚”,是出于什么考虑?


殷企平(以下简称殷):确定这个主题,主要是出于对汤显祖和莎士比亚在各自祖国的地位的考虑。

汤显祖代表的并不仅仅是汤显祖,莎士比亚也不只是莎士比亚,他们都是各自祖国优秀文化的代名词。

当前,中国正处于文化建设的关键时期,这时候我们提汤显祖和莎士比亚,实际上正是对于两国优秀文化的发扬和传承。两位文学巨擘同年逝世的偶然,恰好成为一个巧妙的契机。


记:为什么说汤显祖不仅仅是汤显祖,莎士比亚也不只是莎士比亚?


殷:先说汤显祖。我们知道,中国的佛家、道家、儒家思想对他都有影响。宋代时,朱熹的理学认为,天地之间有一个永恒的“理”存在,凡事皆有理。理学发展到明代,出了思想家王守仁。他关注人心,将理学演变成心学,关注人的自我和良知。

  汤显祖推崇的“情”,实际上就是由“心学”演变而来。但同时,他并不“以情反理”,只是在讲“理”的同时,比以往更注重“情”。

  从这一点来说,在中国思想文化的发展中,汤显祖算是一个承前启后的人物。

而被称为英国民族之魂锻造者的莎士比亚,同样也是一个承前启后的人物。如果没有文艺复兴时期发掘的古罗马、古希腊文化,就不会有莎士比亚。而在莎士比亚之后,英国的文化实际上已非常成熟。英国文坛上有这样一个说法:在莎士比亚身后,英国已被环绕在他的诗文之中。


记:所以他们两个都是在各自国家文化中承前启后的人物,这也可以算是两人的一个共同之处吧?您认为他们还有哪些共通点呢?


殷:对。除此之外,我认为非常重要的一点是,莎士比亚和汤显祖在他们的文学作品中,都有对社会治理的思考,对未来社会的憧憬。我们要从文艺角度来研究他们的作品,但同时也要从中寻找他们对社会、对文化的启示。

在莎士比亚和汤显祖的作品中,“梦”是一个重要的主题,而梦境实际上就是他们对于社会的想象和思考。

在社会治理过程中,法治很重要,但不能光靠法治,还要用“情”,情感对于凝聚力的形成具有非凡的意义。莎士比亚和汤显祖的作品中,都有这方面的内容。


记:可以举个例子吗?


殷:比如汤显祖的《牡丹亭》和莎士比亚的《仲夏夜之梦》就有很多相似之处。

  两部作品中的“父亲”都是妨碍儿女追求自由爱情的传统势力的代表——《牡丹亭》中,杜丽娘的父亲杜宝在女儿还魂之后拒不相认,还拷打女婿柳梦梅,更说女儿是妖孽;《仲夏夜之梦》中,一心包办女儿赫米娅婚姻的伊吉斯,要求公爵下令,若女儿不从就判她死罪。

  两部作品中,最终让有情人终成眷属的,反而是《牡丹亭》中的皇帝和《仲夏夜之梦》中的公爵这样的开明君主形象。这其实也反映了莎汤在他们的愿景中,将“情”放在了很重要的位置。

  另外,莎学研究的最新动向,是莎士比亚作品中与农业、牧业有关的意象。事实上,莎士比亚和汤显祖所处的时代都还是农耕时代,他们的作品多多少少也都 会出现与之相关的意象,他们所描写的人与土地、与自然之间的关系,实际上也反映了当时统治地位的话语。我不是研究中国文学的,但我也知道《牡丹亭》的第八 出是“劝农”。这显然也体现了当时社会对农业的重视。这些其实都值得学术界去研究。


记:我们说了莎士比亚和汤显祖的那么多共通点,那么您认为汤显祖能够达到莎士比亚的高度吗?从现阶段而言,无论是从知名度还是作品的热度来说,汤显祖似乎都还远不及莎士比亚,在海外尤其如此。


殷:确实是这样。莎翁可以说已经在中国找到了第二故乡,而汤显祖作品虽然也被介绍到了海外,但深度和广度却远远不够。这里面有一个经典性和经典化的问题。

  一部作品要具有长久的生命力,它必须具备经典性。经典性是一个作品的内在要素,是由它的审美特征决定的。我们说,经典不光是可读的,而且是可重读的。它是能够超越时空,可被后代接受的。

  从这一点来说,我认为汤显祖和莎士比亚的作品都是具备经典性的。

  但是光有经典性还不够,一部真正经典的作品,还需要经历一个经典化的过程。

  莎士比亚的作品从晚清和民国时期被介绍来中国,已经在中国经历了100多年的经典化过程,而在其他国家,这个过程更长。而汤显祖作品的经典化其实才刚刚起步。

  我们常说,文化要请进来,走出去。莎士比亚已经被我们请进来了,现在我们要谈的就是该如何让汤显祖走出去。

  在这次的峰会上,莎翁作品的传播之路也是我们重点讨论的话题之一,因为这对我们来说有很多值得借鉴的地方。


记:要如何才能实现汤显祖作品在海外的经典化呢?


殷: 这是一个很复杂的问题。首先,有译界的问题。莎士比亚之所以能够在中国实现经典化,有一个人功不可没——他就是朱生豪。朱生豪是中国莎剧翻译界的泰斗,对 莎剧在中国的传播作出了巨大贡献。而汤显祖的戏剧要能翻译成其他语言,还需要先翻译成白话文,同时又要不失其语言的诗意和美感,难度就更大了。

除此之外,还有宣传机构的问题、推广策略的问题和意识形态的问题,等等。我们还有很长的路要走。


记:在中国,我们看到莎翁的戏剧已经被改编成了各种各样的形态,甚至还有京剧版的莎剧,而汤显祖的作品似乎主要还是以传统的昆曲来演绎的,这种语言和剧种的限制,是否也会妨碍汤剧走出去?


殷:语言、剧种和唱腔等问题,可能会使汤显祖的作品比较难被改编。不过我认为这还是一个经典化的问题。就经典化而言,汤显祖的作品还没有达到莎翁的阶段。当它达到了足够的经典化程度,我想把汤显祖的作品改编成西方的歌剧也没什么不可以的。

  回到前面的问题,我们说汤显祖要走出去,但其实这不光是汤显祖的问题,更是中国文化的问题。

但我相信,随着中国的日益强大,随着中国文化建设的加强和文化氛围的改善,中国文化走出去的道路也会更加好走。


原文链接:http://zj.zjol.com.cn/news/315089.html?from=singlemessage&isappinstalled=0