- 浙江理工大学文炳教授来我院讲学
- 复旦大学Sandro Jung教授和Russell Palmer副教
- 中国奥委会副主席、“羽坛皇后”李玲蔚现场生动
- 校领导陈永富走访学院看望慰问高层次人才
- 学院师生一行赴华数集团走访交流
- 河南大学党委常委、副校长孙君健教授一行来我校
- 广东外语外贸大学蓝红军教授为我院师生讲学
- 我院周敏教授被聘为北京外国语大学王佐良外国文
- 学院赴浙江工商大学外国语学院调研学习
- 学院召开2022年度领导班子民主生活会和党风廉政
- 学院深入推进争创“双一流”解放思想大讨论活动
- 殷企平教授应邀参加中国话语与世界文学研究中心
- 上海外国语大学英语学院特聘教授丁尔苏为我院师
- 我院成功举办“新征程上的区域国别研究高峰论坛
- 中国社会科学院张锦编审为我院师生作线上讲座
- 杭师大环波罗的海国家研究中心成功举办第二届区
- 我院IMPACT演讲辩论队在”外研社•国才杯”全国
- 我院成功举办(中国)中外语言文化比较学会中英
- 温州大学外国语学院日语系一行来我院调研
- 学院举办IMPACT学生领导力——创新创业教育专题
11月20日下午,由我院翻译系主办的翻译专业拓展系列(一)“全国笔译大赛进阶”在恕园25-106顺利举行。本次讲座主讲人为校特聘教授林巍,讲座主要向同学们介绍了三项全国主要笔译赛事和我院翻译系推出的“每月一译”栏目。
作为国内三大笔译赛事(“韩素音国际翻译大赛”、“《英语世界》杯翻译大赛”、“世界中医翻译大赛”)评委,林教授不仅著述颇丰,而且对翻译人才培养有着丰富的经验。在介绍国内三大笔译赛事过程中,林教授认为,翻译作为介于语言和文学之间的学科,其特点是实践性强。翻译大赛的含金量比考试考级含金量高。翻译实践必须视平时如战时,到时才能战时如平时。
在点评 “每月一译”环节中,林教授建议同学们翻译前要先了解背景(包括原著和作者),同时要注意语境,不要局限于字典硬套;表达时要简练,避免繁琐冗长,切忌翻译腔;争取译文做到忠实、谨慎、大胆,整体等值。
本次讲座还现场为前两期“每月一译”获奖同学颁发奖状,并合影留念。“每月一译”栏目自9月开设以来,参加人数明显增多,水平亦有所提高,为我校翻译爱好者提供了一个“爱学、好学、乐学”的实践平台。
我院学生一直来对翻译有着深厚的情怀,也取得了不错的成绩。如我院英语系144班祝青同学就曾荣获“CATTI杯第二十九届韩素音青年翻译奖”英译汉组二等奖,为浙江省历年取得的最好成绩。“乘风破浪会有时,直挂云帆济沧海”,我们坚信,在我院师生的共同努力与付出下,会有更多同学实现自己的理想,取得更好的成绩。