- 河南大学党委常委、副校长孙君健教授一行来我校
- 广东外语外贸大学蓝红军教授为我院师生讲学
- 我院周敏教授被聘为北京外国语大学王佐良外国文
- 学院赴浙江工商大学外国语学院调研学习
- 学院召开2022年度领导班子民主生活会和党风廉政
- 学院深入推进争创“双一流”解放思想大讨论活动
- 殷企平教授应邀参加中国话语与世界文学研究中心
- 上海外国语大学英语学院特聘教授丁尔苏为我院师
- 我院成功举办“新征程上的区域国别研究高峰论坛
- 中国社会科学院张锦编审为我院师生作线上讲座
- 杭师大环波罗的海国家研究中心成功举办第二届区
- 我院IMPACT演讲辩论队在”外研社•国才杯”全国
- 我院成功举办(中国)中外语言文化比较学会中英
- 温州大学外国语学院日语系一行来我院调研
- 学院举办IMPACT学生领导力——创新创业教育专题
- 韩国外国语大学金珍我教授为我院师生作线上讲座
- 我院7门课程获2022年省级一流本科课程认定
- 杭州师范大学“英美文学书库”捐赠暨“外国文学
- 我院成功召开“新文科背景下日本文学教学与研究
- 杭州文化国际传播与话语策略研究中心成功举办第
3月1日,广东外语外贸大学高级翻译学院院长、博士生导师蓝红军教授应邀在线上为学院师生作了题为“翻译学话语体系创新:问题与路径”的学术报告。
蓝教授首先阐述“话语”的定义、分类,指出尽管理论离不开话语,但“翻译话语”不等于“翻译理论”;“话语创新”不等于“理论创新”。话语、知识和权利是三位一体的,其中话语是载体,知识是表象,权利才是实质;话语创新是创新我们对世界认知的表达方式,以便获得新知识,掌握新力量,改造世界。蓝教授指出,话语体系建设是翻译学核心任务之一,掌握学术话语体系是学者走向成熟的必经之路,并剖析了当前翻译学话语体系建设中存在的突出问题。他认为,改革开放以来,我国翻译学话语体系建设经历了学术话语回归、现代话语转型、话语体系创新三个阶段,并援引了许渊冲的译诗三美论、黄忠廉的变译理论、胡庚申的生态翻译学、周领顺的译者行为批评等本土翻译理论。最后,蓝教授阐述了话语体系创新的两个原则,指出了中国译学话语体系创新的三条路径。
我院翻译研究所所长汪宝荣教授主持讲座,裘禾敏教授进行了点评与总结。