- 知识传播、文化交流、文明互鉴:世界文学跨际互
- 机器翻译与人工翻译和谐共生
- 写论文要几步
- 英美文学方向论文写作方法谈
- Eastern/Western, European/Asian Dilemmas of
- 文学与图像之符号传播论
- 多学科视域下的汉语翻译文学
- 搭配强度统计方法
- 多维视野中的乌克兰语言政策与语言冲突
- 外交话语的学科建设与区域国别研究
- 新时代国别与区域研究方向的挑战、机遇与探索
- 数字人文视域下翻译研究:现状、问题与前景
- 伦理智慧与伦理选择
- M.H.艾布拉姆斯论人文主义批评
- 外事口译与翻译实践
- 人工智能与未来教育
- 苏联解体后的中俄关系:制度演化、发展动力与未
- 翻译研究学术论文的选题、写作与发表
- 圆桌论坛:风从东方来:西方艺术中的“中国风”
- 文化遗产与记忆:从过去到未来
讲座时间:2020年11月6日(星期五)14: 30-16:00
腾讯会议号:464 342 679
讲座地点:杭州师范大学外国语学院恕园19号楼501室
内容简介:
文化遗产保护与利用已成为现代生活中的一个重要议题。在现代化带来的时代变迁中,如何使文化遗产既保全其形态,又充分阐释和延续其价值,需要建筑学、考古学、艺术学、文学、人类学等不同学科学者从多种角度切入,加强合作。现在中国已成为世界遗产总数最多的国家之一,如何通过世界遗产的平台,深化中外文明交流互鉴?对城市市民与乡村的民众而言,文化遗产意味着什么?传统村落的核心价值在于有形的建筑还是无形的民俗?著名文化遗产专家杜晓帆教授将在本次讲座中分享他的思考,欢迎参与!
讲座人介绍:
杜晓帆,日本国立神户大学文学博士(1999年),复旦大学国土与文化资源研究中心主任、教授、博导。兼任东亚文化遗产保护学会副会长、中国文物学会世界遗产研究委员会副会长。曾任日本奈良国立文化财研究所特别研究员(1999-2001年)、联合国教科文组织驻华代表处文化遗产保护专员(2001-2015年)。三十年来,他在国内三十多个省市开展调查,参与了不同民族的遗产保护和文化传承工作。在联合国教科文组织任职期间,他致力于扩大中国在世界遗产体系中的影响力,呼吁建立符合中国国情的文化遗产话语体系。