杭州师范大学 外国语学院
School of International Studies Hangzhou Normal University
  • 杭州师范大学欢迎您

  • 中国-加勒比文明互鉴论坛系列讲座

  • 国家社科重大项目“加勒比文学史研究”开题论证会

  • “英美文学书库”捐赠暨“外国文学与共同体研究中心”启动仪式

  • 《文化观念流变中的英国文学典籍研究》新书发布会

当前位置:首页   学术预告
翻译造成的理解错位——以“Lyric”为中心
发布日期:2024-04-07 13:51:44  发布者:外国语学院

时间:2024年4年9日15:30

地点:仓前校区恕园19-205

主讲内容:

在亚里士多德《诗学》亦即以他为代表的古典“文学”体系中,作为上位概念的“ποίησις”(poíēsis:创制;英:poetry)意为语言的艺术,即我们今天所说的“文学”。这个词的“创造性活动”之本义极为重要,却常被中国学界严重忽略。汉语向来把历史文本中的“Poetry”译为“诗”或“诗歌”,时常只能引起误读、误解或不解。同样,源于古希腊“λύρα”(lýra)或“λυρικóς”(lyrikós)的诗歌概念“Lyric”,汉译历来都是“抒情诗”,也常会令人困惑,且不知就里。只因习以为常,至今无人根究。其实,“诗歌”作为独立的文学类型的历史并不久远。18世纪晚期以降,这个概念发生了深刻变化:“Lyric”不再只是抒情诗了,它也成为诗歌的总称,成为戏剧和叙事文学之外的第三种主要文类。查考文类概念“Lyric/诗歌”的历史演变、观念形态亦即诗歌的独立之路,同时解证几个与之相关的概念,很能揭示汉译术语的错位所造成的认知偏差。

主讲人简介:

方维规,北京师范大学文学院特聘教授,北京师范大学文艺学研究中心研究员,教育部长江学者特聘教授,欧洲人文和自然科学院院士、思想概念史专家。主要从事中西比较诗学、比较文学、概念史、文学社会学、海外汉学研究。德文专著五部,中文专著七部,英文专著、编著各一部,中文编著五种,译作四部(中译德,德译中),论文百余篇。



学术预告

翻译造成的理解错位——以“Lyric”为中心

范颖 · 2024-04-07

时间:2024年4年9日15:30

地点:仓前校区恕园19-205

主讲内容:

在亚里士多德《诗学》亦即以他为代表的古典“文学”体系中,作为上位概念的“ποίησις”(poíēsis:创制;英:poetry)意为语言的艺术,即我们今天所说的“文学”。这个词的“创造性活动”之本义极为重要,却常被中国学界严重忽略。汉语向来把历史文本中的“Poetry”译为“诗”或“诗歌”,时常只能引起误读、误解或不解。同样,源于古希腊“λύρα”(lýra)或“λυρικóς”(lyrikós)的诗歌概念“Lyric”,汉译历来都是“抒情诗”,也常会令人困惑,且不知就里。只因习以为常,至今无人根究。其实,“诗歌”作为独立的文学类型的历史并不久远。18世纪晚期以降,这个概念发生了深刻变化:“Lyric”不再只是抒情诗了,它也成为诗歌的总称,成为戏剧和叙事文学之外的第三种主要文类。查考文类概念“Lyric/诗歌”的历史演变、观念形态亦即诗歌的独立之路,同时解证几个与之相关的概念,很能揭示汉译术语的错位所造成的认知偏差。

主讲人简介:

方维规,北京师范大学文学院特聘教授,北京师范大学文艺学研究中心研究员,教育部长江学者特聘教授,欧洲人文和自然科学院院士、思想概念史专家。主要从事中西比较诗学、比较文学、概念史、文学社会学、海外汉学研究。德文专著五部,中文专著七部,英文专著、编著各一部,中文编著五种,译作四部(中译德,德译中),论文百余篇。