- 从语言定义看翻译意义
- 认知语料库语言学
- Controversies and Future Directions of Bilin
- 何谓情动?
- African Languages in the 21st Century: Conte
- 涉外国际礼仪与外语人才成长
- 女性主义视角下的安妮.埃尔诺自我民族志写作—
- 日本文化中的时间与空间
- 日中両言語における物語の紡ぎ方 ー注視点と構
- 二战后日本动漫发展史
- 小说作品鉴赏与分析的理论及实践
- 西方高等教育的发生、发展与挑战:以剑桥大学为
- 英国传统中的书籍文化与普通读者的兴起
- How the Far-Right Constructs its Discourses
- The Environment of Caribbean Area
- The Essence of Caribbean Diplomacy
- 叙事隐喻与隐喻意象——约翰•济慈十四行诗刍探
- 翻译技术给翻译课堂中翻译品质评估带来的挑战:
- The Limits of Practical Ethics in The Histor
- Multi-Modal and Material Versions of Laurenc
时间:2023年11月29日15:00
地点:仓前校区恕园25-106
主讲内容:
针对当前翻译研究的主要领域、类型和热门话题,主讲人回顾自己20余年研究钱锺书“化境说”的苦辣酸甜,总结翻译研究的六条“铁律”:围绕一个中心,筑牢两个基点,进行三位一体训练,呈现四种成果形式,拓宽五个论文发表途径,加强六个方面努力。主讲人现身说法的论说方式旨在例证翻译研究何以聚沙成塔,学术人生如何苦中寻乐,希望对翻译专业教师和研究生及本科生有所启迪。
主讲人简介:
余承法,湖南省首届青年“芙蓉学者”,湖南师范大学“潇湘学者”特聘教授,翻译学科负责人、博士生导师、博士后合作导师。曾任英国曼彻斯特大学访问学者、美国威斯康星大学孔子学院中方院长。主要从事全译理论、翻译传播和钱锺书研究,主持国家社科基金项目4项、省部级项目9项,出版著译、教材28部,在国内外学术期刊上发表论文75篇。获教育部高等学校人文社科青年成果奖、湖南省高等教育教学成果一等奖等省部级荣誉奖励14项。兼任国家社科基金、教育部哲学社会科学研究、中国博士后科学基金等项目的评审专家,中国翻译协会理事、全国英汉语比较研究会理事、湖南省翻译协会常务理事等。