- 知识传播、文化交流、文明互鉴:世界文学跨际互
- 机器翻译与人工翻译和谐共生
- 写论文要几步
- 英美文学方向论文写作方法谈
- Eastern/Western, European/Asian Dilemmas of
- 文学与图像之符号传播论
- 多学科视域下的汉语翻译文学
- 搭配强度统计方法
- 多维视野中的乌克兰语言政策与语言冲突
- 外交话语的学科建设与区域国别研究
- 新时代国别与区域研究方向的挑战、机遇与探索
- 数字人文视域下翻译研究:现状、问题与前景
- 伦理智慧与伦理选择
- M.H.艾布拉姆斯论人文主义批评
- 外事口译与翻译实践
- 人工智能与未来教育
- 苏联解体后的中俄关系:制度演化、发展动力与未
- 翻译研究学术论文的选题、写作与发表
- 圆桌论坛:风从东方来:西方艺术中的“中国风”
- 文化遗产与记忆:从过去到未来
讲座简介:
科技的发展,社会的进化,价值观的嬗变,生活方式的多元化,新事物、新概念的出现,所有这一切变化无不反映在人们所用语言的词汇中。英语中每年都会出现近千个新词语。那么如何才能捕捉到这些细微的词汇变化呢?作为“无害的苦工”,词典编纂者的首要任务就是word-watching,即从海量的语料中获取有关新词、新义、新用法等的信息。此次讲座将从一个双语词典编纂者的角度,探讨英语词汇的最新发展,分析英语构词的规律,揭示词汇发展的趋势。
讲座时间:2020年11月27日(周五)14:00
讲座地点:杭州师范大学恕园恕园25号楼多功能报告厅
主讲人简介:
高永伟,复旦大学外文学院教授、博士生导师、院长,现任中国辞书学会常务理事、双语词典专业委员会常务理事、上海辞书学会副会长等职,同时担任International Journal of Lexicography副编辑和Lexicography编委。自1996年起,陆续参加了十多部大中型词典的编纂、修订、翻译、审订等工作,如《英汉大词典补编》《新英汉词典世纪版》《当代英语新词语词典》《英汉大词典第二版》《新英汉词典第四版》《当代英语习语词典》《新世纪英汉大词典》等。已在国内外各类学术期刊物上发表有关新词研究、翻译、词典编纂、词典史等内容的论文40多篇,著有论文集《词海茫茫》和专著《晚清期间英汉汉英词典史论》。目前主持国家社科重大项目“新足本汉英词典编纂研究”。