- 知识传播、文化交流、文明互鉴:世界文学跨际互
- 机器翻译与人工翻译和谐共生
- 写论文要几步
- 英美文学方向论文写作方法谈
- Eastern/Western, European/Asian Dilemmas of
- 文学与图像之符号传播论
- 多学科视域下的汉语翻译文学
- 搭配强度统计方法
- 多维视野中的乌克兰语言政策与语言冲突
- 外交话语的学科建设与区域国别研究
- 新时代国别与区域研究方向的挑战、机遇与探索
- 数字人文视域下翻译研究:现状、问题与前景
- 伦理智慧与伦理选择
- M.H.艾布拉姆斯论人文主义批评
- 外事口译与翻译实践
- 人工智能与未来教育
- 苏联解体后的中俄关系:制度演化、发展动力与未
- 翻译研究学术论文的选题、写作与发表
- 圆桌论坛:风从东方来:西方艺术中的“中国风”
- 文化遗产与记忆:从过去到未来
主题:全球人文与中国学者的贡献
时间:2021年3月31日(周三)下午15:00开始
地点:恕园19-208
主讲人:王宁教授
内容简介:
今天,我们在全球化的语境下提出“全球人文”的概念,主要基于以下几方面的考虑。首先,在全球化的进程加快的今天,人文学科已经不同程度地受到了影响和波及,在文学界,世界文学这个话题重新焕发出新的活力,并成为新世纪比较文学学者的一个前沿理论话题。在语言学界,针对全球化对全球英语之形成所产生的影响,演讲者也提出了复数的“全球汉语”的概念,并认为在全球化的时代世界语言体系将得到重新建构。在哲学界,一些有着探讨普世问题并试图建立新的研究范式的抱负的哲学家也效法文学研究者,提出了“世界哲学”这个话题,并力主中国哲学应在建立这一学科的过程中发挥奠基性作用。在史学界,则早有学者在世界体系分析和全球通史的编撰等领域内作出了卓越的贡献。因此,演讲者认为,我们今天提出“全球人文”这个概念是非常及时的,而且文史哲等人文学科的学者们也确实就这个话题有话可说,并能在这个层面上进行卓有成效的对话。其次,既然“全球人文”这个概念的提出具有一定的合法性,那么它必定要探讨一些具有普遍意义的话题,作为中国的人文学者,我们不仅要对中国的问题发言,同时也应对全世界、全人类普遍存在并备受关注的问题发出自己的声音。这就是我们中国人文学者的抱负和使命。
主讲人简介:
王宁,上海交通大学人文学院院长,人文社会科学资深教授,清华大学长江学者特聘教授。1989年获北京大学英文和比较文学博士学位,后获荷兰皇家科学院博士后基金前往乌德勒支大学从事研究。1991年回国后任北京大学英语系副教授,1992年破格晋升为教授。1997年至2000年任北京语言大学比较文学研究所所长兼比较文学与世界文学博士点学科带头人兼创始导师。2000年获国务院特殊津贴并调入清华大学外文系任教,为该校英语语言文学二级学科和外国语言文学一级学科创始导师。2010年当选为拉丁美洲科学院院士,2012年入选教育部2011年度“长江学者”特聘教授,2013年当选为欧洲科学院外籍院士,成为获此殊荣的首位中国(包括香港和台湾)人文社会科学学者。此外,还担任国家社会科学基金中国文学组评审专家,教育部长江学者奖励计划文学与艺术组评审专家等。学术兼职包括中国比较文学学会会长,中国中外文艺理论学会副会长,中国文艺理论学会副会长等。王宁教授著述甚丰,对现代性理论、后现代主义、全球化与文化问题、世界文学、翻译学等领域的研究尤其精深,除出版三部英文专著和二十多部中文专著以及450余篇中文论文外,还在三十多种国际权威刊物或文集发表英文论文130余篇,收录SSCI或A&HCI数据库论文100多篇,部分论文被译成意大利文、西班牙文、葡萄牙文、德文、俄文、日文、韩文、塞尔维亚文、法文、阿拉伯文等,在国际人文社会科学界有着广泛的影响。