杭州师范大学 外国语学院
School of International Studies Hangzhou Normal University
  • 杭州师范大学欢迎您

  • 中国-加勒比文明互鉴论坛系列讲座

  • 国家社科重大项目“加勒比文学史研究”开题论证会

  • “英美文学书库”捐赠暨“外国文学与共同体研究中心”启动仪式

  • 《文化观念流变中的英国文学典籍研究》新书发布会

当前位置:首页   学院要闻
著名语言学家冯志伟教授来学院讲学
发布日期:2022-09-29 16:37:48  发布者:丁姗姗

920日,我院特聘教授、教育部语言文字应用研究所研究员、博士生导师冯志伟教授为学院师生作了题为“机器翻译与人工翻译和谐共生”的讲座,詹宏伟教授主持讲座。

冯志伟教授阐述了机器翻译的发展情况,从基于规则的机器翻译,统计机器翻译发展到神经机器翻译,其中提到冯教授早期研制的“法吉拉(FAJRA)系统”对机器翻译的初尝试;德国青年科学家奥赫创建双语料库,构造机器翻译系统的探索之举;机器翻译发展到“编码器-解码器模型”,由符号主义研究向连接主义的战略转移。

冯教授在讲座中强调机器翻译研究需要有语言学知识和文化常识的支撑,希望下一代学者们不要过分地迷信目前广为流行的基于语言大数据的连接主义方法,不要轻易地忽视目前受到冷落的基于语言规则与常识的符号主义方法,应当把基于语言大数据的连接主义方法和基于语言规则与语言外常识的符号主义方法巧妙地、精准地结合起来,把机器翻译研究推向深入。冯教授主张,人工翻译是高级的智能活动,而机器翻译将成为人工翻译的好朋友和得力助手,机器翻译和人工翻译应当和谐共生,相得益彰。讲座最后,冯教授就语言与智能的关系,引出三个最新观点,鼓励同学们努力学习新知识、掌握新技术,积极投身“新文科”建设。


学院要闻

著名语言学家冯志伟教授来学院讲学

丁姗姗 · 2022-09-29

920日,我院特聘教授、教育部语言文字应用研究所研究员、博士生导师冯志伟教授为学院师生作了题为“机器翻译与人工翻译和谐共生”的讲座,詹宏伟教授主持讲座。

冯志伟教授阐述了机器翻译的发展情况,从基于规则的机器翻译,统计机器翻译发展到神经机器翻译,其中提到冯教授早期研制的“法吉拉(FAJRA)系统”对机器翻译的初尝试;德国青年科学家奥赫创建双语料库,构造机器翻译系统的探索之举;机器翻译发展到“编码器-解码器模型”,由符号主义研究向连接主义的战略转移。

冯教授在讲座中强调机器翻译研究需要有语言学知识和文化常识的支撑,希望下一代学者们不要过分地迷信目前广为流行的基于语言大数据的连接主义方法,不要轻易地忽视目前受到冷落的基于语言规则与常识的符号主义方法,应当把基于语言大数据的连接主义方法和基于语言规则与语言外常识的符号主义方法巧妙地、精准地结合起来,把机器翻译研究推向深入。冯教授主张,人工翻译是高级的智能活动,而机器翻译将成为人工翻译的好朋友和得力助手,机器翻译和人工翻译应当和谐共生,相得益彰。讲座最后,冯教授就语言与智能的关系,引出三个最新观点,鼓励同学们努力学习新知识、掌握新技术,积极投身“新文科”建设。