- 学科建设的新任务和个人发展的新规划
- 汉语文学谱系与世界文学空间
- 恶作剧者:从文学话语到批评阐释学-----评杰拉
- 《仙后》的节制伦理术与宗教地图学探究
- Karst Cave and Hinterland Hazards: Translati
- The Classics and the Hungarian Modernist Lit
- 汉语与韩国语会话结构研究
- 为了灵魂的自由:我见到和我翻译的村上春树
- Surprise、 Wonder、 Admiration:亚当·斯密的
- 中国对外教育交流与我的外交往事
- AGI时代翻译专业的挑战与机遇
- 加勒比“简•爱”塑形研究
- 中国当代文学在国外的翻译与效果
- 语法构式之间的同化与异化
- TRADITIONS, DECOLONISATION, INNOVATION: WHOS
- 人的“拟动物化”与身体“伤痕”——大江健三郎
- 个人与社会之间的中介物——从黄梅新作《奥斯丁
- 童书改编《林中的孩子们》:启蒙教育、感伤主义
- 彼得·隆奎维尔《英国隐士》:通俗版本及文本变
- 对外话语体系构建与地方特色翻译学科高质量发展
时间:2024年9月20日14:00
地点:恕园19-205
主讲内容:
讲者尝试在世界文学谱系中勾勒汉语语言的谱系和基本特征。将汉语作为特定文化的符号承载体,在文化历史与地理参照中分析汉语及汉语文学谱系的内部的多元性,尤其是外部的漫延分布格局,并围绕“华语语系文学”批评理论在海内外汉语文学界所引发讨论,揭示海内外汉语文学的创作实践与批评间相互磨砺激发和比较视野的引入,对认识和阐发汉语文学谱系的复杂生态及其在世界文学谱系中的地位与价值所具有的重要意义。
主讲人简介:
宋炳辉,男,中共党员,中国籍,上海外国语大学教授,《中国比较文学》主编,中国比较文学学会副会长。主要从事比较文学、汉语翻译文学和中外文学关系研究,著有《弱势民族文学在现代中国》《视域与方法:中外文学关系研究》《中外文学交流史·中国-中东欧卷》等著作十多部,发表中英文论文百余篇。入选国家级人才,获国务院特殊津贴。