杭州师范大学 外国语学院
School of International Studies Hangzhou Normal University
  • 杭州师范大学欢迎您

  • “区域国别研究:文学和文化的视角”论坛

  • 杭州师范大学加勒比地区研究中心揭牌成立

  • 2024级本科生外“新”人见面会

  • 外语教育学与新质外语教育力高端论坛

当前位置:首页   学术预告
文学翻译的本质特征与方法选择
发布日期:2024-04-22 10:09:22  发布者:外国语学院

时间:2024年4月2414:00

地点:仓前校区恕园25-106

主讲内容:

把握翻译本质特征是翻译研究的基础。从原作新生命的诞生、文本意义的理解与生成、译本生命的传承与翻译的成长三个方面认识翻译,把握文学翻译的生成性,有助于我们丰富对翻译本质的理解,探寻翻译活动之所以具有创造性、历史性等特征的内在机制。翻译方法不仅直观地作用于译本生产,而且介入整个翻译生成过程,构成促进文学翻译生成的核心要素。立足文学翻译生成,从翻译之“生”与翻译之“成”两个阶段对文学译介领域内翻译方法与翻译生成的相互作用进行探讨,有利于我们突破文本的局限,从过程和关系的双重维度,更为深入地认识翻译方法,对译者的翻译方法选择做出合理评价。

主讲人简介:

刘云虹,南京大学外国语学院教授、博士生导师,南京大学“赵世良讲座教授”,南京大学翻译研究所所长,《翻译研究》(集刊)主编,“教育部新世纪优秀人才”,国家级青年人才入选者,兼任教育部高等学校外指委法语分委员会副主任委员,第四届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任委员,中国翻译协会跨文化交流研究委员会副主任委员,中外语言文化比较学会中法语言文化比较研究会副会长,江苏省翻译协会副会长,南京翻译家协会会长。主要从事翻译理论研究与翻译实践,获教育部高等学校科学研究优秀成果奖二等奖1项,江苏省哲学社会科学优秀成果一等奖2项、二等奖1项,国家级教学成果一等奖1项。


学术预告

文学翻译的本质特征与方法选择

外国语学院 · 2024-04-22

时间:2024年4月2414:00

地点:仓前校区恕园25-106

主讲内容:

把握翻译本质特征是翻译研究的基础。从原作新生命的诞生、文本意义的理解与生成、译本生命的传承与翻译的成长三个方面认识翻译,把握文学翻译的生成性,有助于我们丰富对翻译本质的理解,探寻翻译活动之所以具有创造性、历史性等特征的内在机制。翻译方法不仅直观地作用于译本生产,而且介入整个翻译生成过程,构成促进文学翻译生成的核心要素。立足文学翻译生成,从翻译之“生”与翻译之“成”两个阶段对文学译介领域内翻译方法与翻译生成的相互作用进行探讨,有利于我们突破文本的局限,从过程和关系的双重维度,更为深入地认识翻译方法,对译者的翻译方法选择做出合理评价。

主讲人简介:

刘云虹,南京大学外国语学院教授、博士生导师,南京大学“赵世良讲座教授”,南京大学翻译研究所所长,《翻译研究》(集刊)主编,“教育部新世纪优秀人才”,国家级青年人才入选者,兼任教育部高等学校外指委法语分委员会副主任委员,第四届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任委员,中国翻译协会跨文化交流研究委员会副主任委员,中外语言文化比较学会中法语言文化比较研究会副会长,江苏省翻译协会副会长,南京翻译家协会会长。主要从事翻译理论研究与翻译实践,获教育部高等学校科学研究优秀成果奖二等奖1项,江苏省哲学社会科学优秀成果一等奖2项、二等奖1项,国家级教学成果一等奖1项。