- 上海外国语大学郑体武教授来我院讲学
- 纽约州立大学Istvan Kecskes教授来我院讲学
- 周敏教授应邀出席“去殖民化与全球南方合作国际
- “区域国别研究:文学和文化的视角”论坛成功举
- 纽约州立大学教授Istvan Kecskes来我院讲学
- 韩国釜山外国语大学宋享根教授来我院讲学
- 中国社会科学院乔修峰研究员来我院讲学
- 北京外国语大学陈榕教授来我院讲学
- 四川外国语大学姜孟教授来我院讲学
- 延世大学Hansaem Kim教授来我院讲学
- 河南大学博士生导师李伟昉教授到我院讲学
- 伦敦大学Boldrini教授来我院讲学
- 中国社会科学院江时学教授来学院讲学
- “数智时代的跨文化研究与文明互鉴”学术研讨会
- 第六届名词及相关问题学术研讨会在杭州师范大学
- 外国语学院教工第一党支部入选浙江省教育厅高校
- 山东大学时卫国教授来我院讲学
- 美国威斯康辛大学Bradley Hughes教授来我院讲学
- 北京语言大学宁一中教授来我院作学术讲座
- 复旦大学Sandro Jung教授来我院讲学
11月11日下午,应杭州师范大学外国语学院邀请,著名语言学家、纽约州立大学教授Istvan Kecskes为外院师生作了一场题为The Semantics-Pragmatics Interface from an Intercultural Perspective的学术讲座。
Kecskes教授的讲座围绕跨文化交际中的语义与语用关系展开,主张在跨文化交际中应关注语义与语用的双重作用,不可分割。Kecskes教授指出,传统语用学理论通常假设交际者具有共同的文化背景与语用知识,但这一假设在跨文化交际中往往不成立。在跨文化交际中,不同文化背景的交际者带有各自独特的语言知识和解读框架,对语言的理解和使用产生了明显差异。因此,单一的语义视角不足以全面解释跨文化沟通中的复杂现象,需要考虑语用层面的因素。Kecskes教授以多个实例说明,不同文化中的语用差异和交际策略可能导致沟通上的误解,强调语用与语义在跨文化交际中应共同发挥作用,帮助交际者更准确地理解彼此的意图。
现场师生就跨文化交际与二语教学等话题展开了热烈讨论。围绕跨文化谬误问题,Kecskes教授与师生分享了他在跨文化交际研究中的观察和思考。他指出,跨文化交际中,语言使用者往往会产生“语用移植”的现象,即直接将自己文化中的交际习惯套用到新的语境中,可能导致沟通失效。Kecskes教授建议在跨文化研究中更多关注这种语用移植现象,并在二语教学中帮助学习者克服这一问题。
讲座结束后,当代语言学研究所副所长陈静对Kecskes教授的精彩讲座表示了衷心的感谢,并根据自己的研究经历和生活观察分享了深刻的感想。
此次讲座使在场师生深刻认识到跨文化交际中语义与语用结合的重要性,为日后跨文化语用研究与二语教学实践提供了新的视角和方法。