杭州师范大学 外国语学院
School of International Studies Hangzhou Normal University
  • 杭州师范大学欢迎您

  • 中国-加勒比文明互鉴论坛系列讲座

  • 国家社科重大项目“加勒比文学史研究”开题论证会

  • “英美文学书库”捐赠暨“外国文学与共同体研究中心”启动仪式

  • 《文化观念流变中的英国文学典籍研究》新书发布会

当前位置:首页   学院要闻
南京大学刘云虹教授为我院师生作线上讲座
发布日期:2024-04-28 10:55:19  发布者:高凯丽

4月24日下午,南京大学外国语学院教授、博士生导师、南京大学“赵世良讲座教授”、翻译研究所所长刘云虹教授为我院师生作了题为《文学翻译的本质特征与方法选择》的线上讲座。翻译研究所成员和英语笔译研究生聆听了讲座。讲座由翻译研究所所长汪宝荣教授主持并点评。

翻译领域不断出现新变化,重新定义和定位翻译成为翻译研究的重要出发点。刘教授以此为切入点,提出翻译是一个具有生成性本质特征的动态发展过程,文学翻译的核心本质在于其生成性。翻译转换必然依赖于方法,我们要从生成性角度看翻译方法的选择与运用,并基于“葛浩文式的翻译方法”等丰富译例,提出要在翻译活动的动态过程中重新认识翻译方法,为师生剖析译文。刘教授强调,翻译方法的选择与运用有助于延续原作的生命,拓宽翻译自身的成长空间。

本次讲座从生成性这一新颖视角,为翻译研究提供了新思路,开拓了我院师生的学术视野。


学院要闻

南京大学刘云虹教授为我院师生作线上讲座

高凯丽 · 2024-04-28

4月24日下午,南京大学外国语学院教授、博士生导师、南京大学“赵世良讲座教授”、翻译研究所所长刘云虹教授为我院师生作了题为《文学翻译的本质特征与方法选择》的线上讲座。翻译研究所成员和英语笔译研究生聆听了讲座。讲座由翻译研究所所长汪宝荣教授主持并点评。

翻译领域不断出现新变化,重新定义和定位翻译成为翻译研究的重要出发点。刘教授以此为切入点,提出翻译是一个具有生成性本质特征的动态发展过程,文学翻译的核心本质在于其生成性。翻译转换必然依赖于方法,我们要从生成性角度看翻译方法的选择与运用,并基于“葛浩文式的翻译方法”等丰富译例,提出要在翻译活动的动态过程中重新认识翻译方法,为师生剖析译文。刘教授强调,翻译方法的选择与运用有助于延续原作的生命,拓宽翻译自身的成长空间。

本次讲座从生成性这一新颖视角,为翻译研究提供了新思路,开拓了我院师生的学术视野。