杭州师范大学 外国语学院
School of International Studies Hangzhou Normal University
  • 杭州师范大学欢迎您

  • “区域国别研究:文学和文化的视角”论坛

  • 杭州师范大学加勒比地区研究中心揭牌成立

  • 2024级本科生外“新”人见面会

  • 外语教育学与新质外语教育力高端论坛

当前位置:首页   学术预告
翻译研究中的“性”字术语:现象与分析
发布日期:2022-11-07 09:27:18  发布者:外国语学院

时间:2022年11914:00

地点:仓前校区恕园25-106会议号:142-218-218

主讲内容:

中国翻译研究萌生了一系列独具特色的术语,其中“性”字术语尤见普遍,但冲突频现。学者们为什么喜欢在翻译研究中冠以“性”字术语?译学术语添加“性”字的根据是什么?这些“性”字术语多以翻译本质讨论为脉,或借用并作为词条收录于中国各类翻译学词典中,或杜撰而跻身于各类翻译研究论文的标题上。在翻译本质问题未能达成一致的情形下,“性”字术语有愈创愈多和使用不尽严谨的趋势。本讲座对译学词典和论文中的“性”字术语进行归类分析,希望借此使翻译学科更加健康地向前发展。同时兼谈问题意识和翻译实践及研究中的一些问题。

主讲人简介:

周领顺1963—),男,博士、二级教授、博导和博士后合作导师、中国英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员、扬州大学学术委员会委员、扬州大学“杰出人才”和“领军人才”;任广东外语外贸大学等高校客座教授和多家外语、翻译核心期刊编委;主持国家社科基金重点项目、国家社科基金后期资助项目(两项)、省部级项目等十余项;开创“译者行为批评”理论;重要学术期刊发表论文百余,出版专著、译著余部;获教育部“高等学校科学研究优秀成果奖”二等奖、三等奖、省政府“哲学社会科学优秀成果奖”一等奖(两次)、三等奖、优秀教学成果等奖等;入选“中国高贡献学者”榜单。


学术预告

翻译研究中的“性”字术语:现象与分析

外国语学院 · 2022-11-07

时间:2022年11914:00

地点:仓前校区恕园25-106会议号:142-218-218

主讲内容:

中国翻译研究萌生了一系列独具特色的术语,其中“性”字术语尤见普遍,但冲突频现。学者们为什么喜欢在翻译研究中冠以“性”字术语?译学术语添加“性”字的根据是什么?这些“性”字术语多以翻译本质讨论为脉,或借用并作为词条收录于中国各类翻译学词典中,或杜撰而跻身于各类翻译研究论文的标题上。在翻译本质问题未能达成一致的情形下,“性”字术语有愈创愈多和使用不尽严谨的趋势。本讲座对译学词典和论文中的“性”字术语进行归类分析,希望借此使翻译学科更加健康地向前发展。同时兼谈问题意识和翻译实践及研究中的一些问题。

主讲人简介:

周领顺1963—),男,博士、二级教授、博导和博士后合作导师、中国英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员、扬州大学学术委员会委员、扬州大学“杰出人才”和“领军人才”;任广东外语外贸大学等高校客座教授和多家外语、翻译核心期刊编委;主持国家社科基金重点项目、国家社科基金后期资助项目(两项)、省部级项目等十余项;开创“译者行为批评”理论;重要学术期刊发表论文百余,出版专著、译著余部;获教育部“高等学校科学研究优秀成果奖”二等奖、三等奖、省政府“哲学社会科学优秀成果奖”一等奖(两次)、三等奖、优秀教学成果等奖等;入选“中国高贡献学者”榜单。