- 翻译学话语体系创新:问题与路径
- 符号的跨文化转向
- 分类、镜子、墓地、电影院、花园、博物馆、节日
- 中韩/韩中交替传译技巧
- 翻译研究中的“性”字术语:现象与分析
- 拜伦《唐璜》之哥特式长诗中的哥特伪善言辞
- 文化比较视域下的欧洲中国学研究:理论与方法
- 大学教师科研能力与专业发展
- 英语诗歌的节奏与翻译
- 情感与法理的悲剧冲突:哈代《苔丝》的法律审视
- 知识传播、文化交流、文明互鉴:世界文学跨际互
- 机器翻译与人工翻译和谐共生
- 写论文要几步
- 英美文学方向论文写作方法谈
- Eastern/Western, European/Asian Dilemmas of
- 文学与图像之符号传播论
- 多学科视域下的汉语翻译文学
- 搭配强度统计方法
- 多维视野中的乌克兰语言政策与语言冲突
- 外交话语的学科建设与区域国别研究
时间:2022年12月23日14:30
地点:腾讯会议(会议号:588-533-090)
主讲内容:
从上世纪末至今,互联网近乎普及全球,外语文本资源因而唾手可得。此外,各国双语乃至多语人才快速增长,使得中、西符号学之间的互动成为可能。例如,美国符号学家皮尔斯的符号三分法可用来研究中国文字,而中国学者钱钟书的修辞理论也可以帮助我们认清眼下正在走红的认知隐喻理论。这种求知驱动的跨文化交流必将带来更加丰硕的研究成果。
主讲人简介:
丁尔苏,男,1956年生,中国国籍,美国明尼苏达大学博士,现任上海外国语大学英语学院特聘教授,曾担任加拿大《符号学书评》(Semiotic Review of Books)编委和副主编(1997-2000)、国际比较文学学会常务理事(2000-2004,以及中国语言与符号学研究会副会长(1994-1998)。主要研究领域为英美文学、西方文论、语言哲学和符号学,学术成果包括《超越本体》《现代悲剧》(译著)《符号与意义》《Parallels, Interactions, and Illuminations: Traversing Chinese and Western Theories of the Sign》,并在国内外学术期刊上发表论文数十篇。