- 《檀香刑》中的比喻英译的复杂性考察
- Robinson Crusoe Portrait Frontispieces and t
- Grainger’s Caribbean Georgic, The Sugar-Can
- 翻译学话语体系创新:问题与路径
- 符号的跨文化转向
- 分类、镜子、墓地、电影院、花园、博物馆、节日
- 中韩/韩中交替传译技巧
- 翻译研究中的“性”字术语:现象与分析
- 拜伦《唐璜》之哥特式长诗中的哥特伪善言辞
- 文化比较视域下的欧洲中国学研究:理论与方法
- 大学教师科研能力与专业发展
- 英语诗歌的节奏与翻译
- 情感与法理的悲剧冲突:哈代《苔丝》的法律审视
- 知识传播、文化交流、文明互鉴:世界文学跨际互
- 机器翻译与人工翻译和谐共生
- 写论文要几步
- 英美文学方向论文写作方法谈
- Eastern/Western, European/Asian Dilemmas of
- 文学与图像之符号传播论
- 多学科视域下的汉语翻译文学
时间:2023年3月8日15:00
地点:仓前恕园19—205
主讲内容:
自笛福的《鲁滨逊漂流记》1719年第一次出版以来,读者就能看到描绘书中人物的图像。本次讲座将通过肖像封面来研究英国和欧洲的历史读者如何通过他们手中的书来解读笛福的经典作品,以及这些图像是如何塑造18世纪读者对笛福经典作品的期望。廉价删节版和高端版都以克鲁索穿着山羊皮衣服的图像为卷首插图,为读者提供了另一种理解和解读小说的途径。以前的学者经常掩盖小说首次出版后几十年里出现的许多肖像封面之间复杂的、有时是无意的差异,更重要的是,这些变体的潜在内涵。通过剖析人物肖像,分析其视觉和语言的组成部分,主讲人以小说中看似相似的变体但强调不同主题的方式,以及当时的商业需求是如何导致读者产生困惑进行展开叙述。
主讲人简介:
Russell Palmer将入职复旦大学担任副教授,此前他曾在上海财经大学担任新聘研究员。主要研究方向为文学作品的长期接受史。他目前正在研究18世纪和19世纪的《鲁滨逊漂流记》接受史,他的第二本书项,以经典英国民间故事《森林里的孩子》的文学、文化和物质历史为研究对象。自2016年以来,他一直担任ANQ (A&HCI)的编辑助理,并担任后中世纪考古学(A&HCI)的编辑顾问委员会成员。2021年,他被选为伦敦古物学会会员。他的第一部专著于2021年出版,且其于A&HCI/SSCI出版发表了12篇文章。