- 宋韵文化的精神特质及当代意义
- 中韩近现代文学交流与来华朝鲜文人的文学创作
- 中英审美现代性的比较研究
- 首届“媒体话语研究”圆桌论坛
- 异曲同工:鲁迅与劳森的女性民族观比较研究
- 欧洲汉学:探寻中国“文化之镜”
- ChatGPT的文学创作能力如何?
- 翻译研究热点话题及翻译研究选题
- 对世界文学生态学的几点思考
- MTI学位点建设与人才培养
- “红色翻译”在英语世界的传播效果研究
- 怎样在国际A&HCI来源期刊发表学术论文
- 忽必烈汗的御花园—-英国文学中的世界史
- 流浪与回归:科伦•麦凯恩小说中的共同体观
- 略论外国文学中的世界主义
- Community in Oliver Goldsmith’s The Vicar o
- “叙事人”“听觉人”与“二分心智人”——兼谈
- 《大卫·科波菲尔》:文本细读与文学翻译
- 理解天才:《一位爱尔兰飞行员预见死亡》解读
- 应用翻译研究的前沿与学术论文写作
时间:2023年6月9日13:30
地点:仓前校区恕园25-106
主讲内容:
讲座内容主要包括中韩近现代文学交流与中国体验为基础创作的来华朝鲜文人的诗歌为主要内容,分析文学作品中体现的中国题材诗歌(130余种文学杂志、200多本诗集、近代韩国报刊文艺版面,朝鲜流亡志士或者移民到中国的文人们在中国国内发行的报刊杂志),阐明殖民时期文学的特点,以及殖民话语中文学的作用和殖民文学发展的规律。特别阐明了中国体验给来华朝鲜文人和流亡志士的文学创作提供的启发,进一步探讨近现代中韩文化交流的意义和价值所在。这对了解中韩两国对彼此的认识以及了解东亚意识的原型起到重要作用。
主讲人简介:
张英美,中共党员,现就职于延边大学朝汉文学院朝鲜语专业,教授、博士生导师,主讲高级朝鲜语、中朝韩文化交流、朝鲜语翻译等课程,主要研究方向为韩国语教育、朝鲜文学与中国关联研究、朝鲜语翻译。
长期致力于中国朝鲜语教育和科学研究事业,2019年被授予“全国模范教师”荣誉称号,2020年荣获吉林省“师德标兵”荣誉称号。主持或参与了吉林省级教学成果特等奖、二等奖、国家级教学成果二等奖。负责主讲的《韩国语入门》课程被评为“国家精品在线开放课程”(2017)、国家一流本科课程(2020)。撰写了理论性与实践性兼顾的韩国语系列教材14部,其中4部被列为国家“十一五”“十二五”规划教材,并荣获“吉林省高等学校优秀教材成果”一等奖。
主持并完成了“文学史的命名与文学史观的反思”国家社科基金中华学术外译项目(2015-2020)1项,正在主持“中国语境下的韩国流亡志士汉诗研究”国家社科一般项目1项和“中韩近现代文学交流史文献整理与研究”国家社科重大项目子项目1项。在国内外核心期刊上发表论文20余篇。其中,《自我与他者:来华朝鲜流亡诗人中国形象塑造》论文被中国人民大学复印报刊资料“外国文学研究”全文转载。先后出版专著《来华朝鲜文人诗歌创作研究》,译著《文学史的命名与文学史观的反思》、《孔子如来》等。