- 翻译研究热点话题及翻译研究选题
- 对世界文学生态学的几点思考
- MTI学位点建设与人才培养
- “红色翻译”在英语世界的传播效果研究
- 怎样在国际A&HCI来源期刊发表学术论文
- 忽必烈汗的御花园—-英国文学中的世界史
- 流浪与回归:科伦•麦凯恩小说中的共同体观
- 略论外国文学中的世界主义
- Community in Oliver Goldsmith’s The Vicar o
- “叙事人”“听觉人”与“二分心智人”——兼谈
- 《大卫·科波菲尔》:文本细读与文学翻译
- 理解天才:《一位爱尔兰飞行员预见死亡》解读
- 应用翻译研究的前沿与学术论文写作
- 外语专业的国别区域学创新探索
- 中国现当代文学翻译:文学性反思
- “家”的变奏:从三个词的译衍谈“家”在西方文
- 裸心表、蜻蜓眼睛及鲁滨孙的鹦鹉:漫谈文学研究
- 日本汉字的性质、功能及定位
- “桑丘·潘沙的魔鬼”——卡夫卡对《堂吉诃德》
- 语用标记编码的多语探索性分析
时间:2023年5月15日10:30
地点:仓前校区恕园19-205
主讲内容:
对世界文学的研究成果累累,涉及领域众多,新的领域不断地开拓发展,如当前方兴未艾的文学人类学、文学伦理学批评、生态文学研究等。实际上,之所以出现种种文学流派和文学批评理论,实质上是对“文学是什么?”、“文学怎样发展?”的回答。文学生态学基于世界文学发展脉络,对文学发生、发展过程中世界各国各民族文学发展之间或拒斥或借鉴,或融合或分蘖,或此消彼长,或百花齐放、共存共荣等等现象进行系统的分析研究,回答上述诸多文学生态现象的:是什么?为什么?会怎样?等问题,并在此基础上探索中华文学“怎么办?”即中华文学在世界文学中起到什么样的文学生态作用?怎样实现中华文学自立于世界“文学之林”的可能途径。
主讲人简介:
罗国祥,曾任武汉大学外语学院法语系教授、法国语言文学方向硕士生、博士生导师、中国法国文学研究会副会长、中国法国问题研究会副会长、国际马尔罗(法国著名政治家和作家)研究会中国理事、国务院终身津贴专家。
在国内外重要学术杂志、出版社发表论文100余篇、出版《20世纪西方小说美学》 、《雨果学术史研究》 、《'一’与‘多’——欧洲经济、政治、法律协调中的文化背景研究》译著《可见的与不可见的》(商务印书馆“汉译世界学术名著”丛书)、《文学世界共和国》(北京大学出版社,2015)等著作20余部。先后承担和完成国务院《中法人文交流合作机制研究》资政报告 、教育部社科基金、中欧高等教育合作项目、教育部优秀留学回国人员基金、国家社科基金、法国国家科研中心项目等多项工作。
曾多次为法国教育部、法国拉洛舍尔大学、波尔多第三大学、里昂第三大学、巴黎第七大学孔子学院讲授“法译汉”、“道家思想与中国文学”、“中国图腾与文化”、“中国人的文化身份”、“儒家思想与市场经济”、“中国节庆文化”等课程和系列讲座。
2019年10月,应中宣部邀请参加中法两国在法国巴黎举办的“中法文明对话”,并在大会作了《伟大思想总相逢》(Les grands esprits se rencontrent)的法文演讲,得到中法两国媒体的高度评价。