学术预告
- 理解天才:《一位爱尔兰飞行员预见死亡》解读
- 应用翻译研究的前沿与学术论文写作
- 外语专业的国别区域学创新探索
- 中国现当代文学翻译:文学性反思
- “家”的变奏:从三个词的译衍谈“家”在西方文
- 裸心表、蜻蜓眼睛及鲁滨孙的鹦鹉:漫谈文学研究
- 日本汉字的性质、功能及定位
- “桑丘·潘沙的魔鬼”——卡夫卡对《堂吉诃德》
- 语用标记编码的多语探索性分析
- 《檀香刑》中的比喻英译的复杂性考察
- Robinson Crusoe Portrait Frontispieces and t
- Grainger’s Caribbean Georgic, The Sugar-Can
- 翻译学话语体系创新:问题与路径
- 符号的跨文化转向
- 分类、镜子、墓地、电影院、花园、博物馆、节日
- 中韩/韩中交替传译技巧
- 翻译研究中的“性”字术语:现象与分析
- 拜伦《唐璜》之哥特式长诗中的哥特伪善言辞
- 文化比较视域下的欧洲中国学研究:理论与方法
- 大学教师科研能力与专业发展
应用翻译研究的前沿与学术论文写作
发布日期:2023-04-03 14:25:53 发布者:外国语学院
主题:应用翻译研究的前沿与学术论文写作
时间:2023年4月7日14:00
地点:仓前校区恕园25号楼106
主讲内容:
应用翻译研究是翻译研究不可或缺的有机组成部分。然而,目前人们对于应用翻译研究还存在认知方面的偏差,由此影响了应用翻译研究的发展。有鉴于此,本讲座拟从应用翻译研究的范畴与功能为切入点,基于《上海翻译》的办刊宗旨、栏目设置与选题遴选,分析相关前沿议题,分享应用翻译研究学术论文的写作规范。
主讲人简介:
傅敬民,男,生于1965年7月,浙江义乌人,无党派人士,主要从事翻译实践与理论研究,公开发表学术论文70余篇,出版专著、译著、教材等20余种,主持国家社科基金一般项目、重大项目子课题等十余项,荣获上海市“育才奖”等荣誉称号。