- 对世界文学生态学的几点思考
- MTI学位点建设与人才培养
- “红色翻译”在英语世界的传播效果研究
- 怎样在国际A&HCI来源期刊发表学术论文
- 忽必烈汗的御花园—-英国文学中的世界史
- 流浪与回归:科伦•麦凯恩小说中的共同体观
- 略论外国文学中的世界主义
- Community in Oliver Goldsmith’s The Vicar o
- “叙事人”“听觉人”与“二分心智人”——兼谈
- 《大卫·科波菲尔》:文本细读与文学翻译
- 理解天才:《一位爱尔兰飞行员预见死亡》解读
- 应用翻译研究的前沿与学术论文写作
- 外语专业的国别区域学创新探索
- 中国现当代文学翻译:文学性反思
- “家”的变奏:从三个词的译衍谈“家”在西方文
- 裸心表、蜻蜓眼睛及鲁滨孙的鹦鹉:漫谈文学研究
- 日本汉字的性质、功能及定位
- “桑丘·潘沙的魔鬼”——卡夫卡对《堂吉诃德》
- 语用标记编码的多语探索性分析
- 《檀香刑》中的比喻英译的复杂性考察
主题:MTI学位点建设与人才培养
时间:2023年5月16日15:30
地点:仓前校区恕园19-205
主讲内容:
通过总结回顾浙江师范大学MTI学位点20余年的建设历程,引发对MTI学位点师资队伍建设、教研成果培育、培养模式改革、育人成效提升、学位论文写作等方面的思考。
主讲人简介:
徐微洁,教授,博士,博士生导师,现任浙江师范大学外国语学院副院长、日语学科负责人、日语笔译专业(MTI)负责人、国家级一流专业建设点负责人、非洲翻译研究中心主任。兼任日语偏误与日语教学研究会副会长、中国日语教学研究会浙皖赣分会副会长、汉日对比语言学研究会常务理事、中国日语教学研究会常务理事、浙江省翻译协会常务理事、浙江省外文学会常务理事。主要研究方向为日语语言学、语言与性别、汉日语言文化对比、日本对非研究。主持国家社科基金中华学术外译项目1项、省部级项目4项,参与国家社科基金项目3项,在《外语研究》《日语学习与研究》等期刊发表学术论文50余篇;出版专著《现代日语性别表达研究——以女性标记词为中心》1部、《性别语言学》《非洲的语言与社会》等译著6部;主编《日本对非研究译丛》一套(10部)。获浙江省优秀教学成果一等奖、省研究生优秀教学案例、省外文学会优秀学术成果二等奖,省优秀研究生学位论文指导教师等荣誉。