- 异曲同工:鲁迅与劳森的女性民族观比较研究
- 欧洲汉学:探寻中国“文化之镜”
- ChatGPT的文学创作能力如何?
- 翻译研究热点话题及翻译研究选题
- 对世界文学生态学的几点思考
- MTI学位点建设与人才培养
- “红色翻译”在英语世界的传播效果研究
- 怎样在国际A&HCI来源期刊发表学术论文
- 忽必烈汗的御花园—-英国文学中的世界史
- 流浪与回归:科伦•麦凯恩小说中的共同体观
- 略论外国文学中的世界主义
- Community in Oliver Goldsmith’s The Vicar o
- “叙事人”“听觉人”与“二分心智人”——兼谈
- 《大卫·科波菲尔》:文本细读与文学翻译
- 理解天才:《一位爱尔兰飞行员预见死亡》解读
- 应用翻译研究的前沿与学术论文写作
- 外语专业的国别区域学创新探索
- 中国现当代文学翻译:文学性反思
- “家”的变奏:从三个词的译衍谈“家”在西方文
- 裸心表、蜻蜓眼睛及鲁滨孙的鹦鹉:漫谈文学研究
时间:2023年5月25日18:30
地点:下沙校区图书馆望道厅200座
主讲内容:
汉学研究在欧洲有着深厚的土壤,如今正呈现出新的气象。欧洲汉学家通过研究和翻译中国经典作品,探寻中国发展的历史和文化因素,促进东西方文明交流互鉴。德国汉学研究的一个新趋势是,在做译介工作时,汉学研究者们越来越多跟中国学者合作,换言之,汉学研究应更多从中国来看中国。
主讲人简介:
沃尔夫冈·顾彬(Wolfgang Kubin),中文名顾彬,1945年生于德国下萨克森州策勒市。德国著名学者、诗人、翻译家,堪称欧洲中国文学与文化研究的泰斗,也是当今欧洲乃至世界范围内最著名的汉学家之一。
他致力于研究中国语言文学、中国哲学、中国思想史、中国文化史,对中国文化有着数十年的研究经验,拥有丰硕的研究成果。2016年荣获外国专家的最高荣誉奖项——中国政府友谊奖,2017年被评为“外教中国年度人物”,现任波恩大学终身教授、博士生导师,汕头大学特聘讲座教授。