- 首届“媒体话语研究”圆桌论坛
- 异曲同工:鲁迅与劳森的女性民族观比较研究
- 欧洲汉学:探寻中国“文化之镜”
- ChatGPT的文学创作能力如何?
- 翻译研究热点话题及翻译研究选题
- 对世界文学生态学的几点思考
- MTI学位点建设与人才培养
- “红色翻译”在英语世界的传播效果研究
- 怎样在国际A&HCI来源期刊发表学术论文
- 忽必烈汗的御花园—-英国文学中的世界史
- 流浪与回归:科伦•麦凯恩小说中的共同体观
- 略论外国文学中的世界主义
- Community in Oliver Goldsmith’s The Vicar o
- “叙事人”“听觉人”与“二分心智人”——兼谈
- 《大卫·科波菲尔》:文本细读与文学翻译
- 理解天才:《一位爱尔兰飞行员预见死亡》解读
- 应用翻译研究的前沿与学术论文写作
- 外语专业的国别区域学创新探索
- 中国现当代文学翻译:文学性反思
- “家”的变奏:从三个词的译衍谈“家”在西方文
时间:2023年5月26日10:00
地点:仓前校区恕园19-205
主讲内容:
鲁迅和劳森分别是中、澳文坛的两位巨匠。他们的不少作品都借助凄惨女性形象、受难母性形象的刻画共同表达了(半)殖民地语境下女性与民族前途关系的忧思。文章以鲁迅和劳森作品中的女性形象为着眼点,剖析他们笔下女性悲惨命运、母性的苦难以及女性与民族的关系。鲁迅在《祝福》中对祥林嫂和劳森在《给天竺葵浇浇水》中对斯佩瑟妇人凄惨命运刻画背后有着共同的关于女性在未来民族地位问题的思考,有着共同的女性民族观,即鲁迅和劳森都将女性命运融入国家命运和民族前途共同考量,表达了女性在民族建构中应当占据主体地位的女性民族观。
主讲人简介:
张加生,博士(后),扬州大学特聘教授,澳大利亚研究中心主任。主要研究方向:澳大利亚文学。在Neohelicon(A&HCI),《鲁迅研究月刊》、《国外文学》、《外国文学研究》、《当代外国文学》、《英美文学研究论丛》、《外语研究》、《外语教学》、《外语教学理论与实践》等外语类CSSCI期刊发表学术论文50多篇,完成学术专著两部;翻译发表澳大利亚短篇小说20余篇。主持中国国家社科基金项目两项。美国杰克逊州立大学、澳大利亚格里菲斯大学,墨尔本大学,昆士兰大学等高校访问学者。